FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37  
38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   >>   >|  
n," appears quite tame and poor in comparison with "To steal from spiritual _leisure_ a brief span," and, moreover, destroys all the poetry of the thought. Nor can I see the slightest difficulty in the _sense_ of the original passage. The king means to say that Wolsey cannot steal from the _little leisure_ afforded him by his spiritual labours "a brief span, to keep his earthly audit:" and surely this is much more poetical than the substituted passage. In p. 323., from the same play, we have-- "to the sharp'st _kind_ of justice," transformed to "sharp'st _knife_ of justice:" but I cannot assent to this change. The obvious meaning of the poet is, that the contempt of the world, "_shutting all doors_" against the accused, is a sharper _kind_ of justice than any which the law could inflict: but, to be given up to "the sharp'st _knife_ of justice" could only mean, being consigned to the public executioner,--which was just what Katherine was deprecating. In p. 325. the lines relating to Wolsey's foundations at Ipswich and Oxford are printed thus in the folio-- "one of which fell with him, Unwilling to outlive the good that did it:" that is, unwilling to outlive the virtues which prompted it,--a passage teeming with poetical feeling: but the commentator has ruthlessly altered it to-- "Unwilling to outlive the _good man_ did it;" which, I submit, not only destroys all the poetry, but is decidedly _not English!_ The next passage I would notice is from _Much Ado about Nothing_, p. 76. How, I would ask, can the phrase-- "And sorrow wag," be a misprint for "call sorrow joy?" No compositor, or scribe either, could possibly be misled by any sound from the "reader" into such a mistake as that! The words "and sorrow wag," I admit, are not sense; but the substitution of "call sorrow joy" strikes me as bald and common-place in the extreme, and there is no pretence for its having any authority. If, then, we are to have a mere fanciful emendation, why not "bid sorrow wag?" This would be doing far less violence to the printed text, for it would only require the alteration of two letters in the word "and;" while it would preserve the Shakspearian character of the passage. "Wag" is a favourite expression in {451} the comedies of the Bard, and occurs repeatedly in his works. The passage would then run thus-- "If such a one will smile and stroke his beard, _Bid sorrow wag_--cry hem! w
PREV.   NEXT  
|<   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37  
38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   >>   >|  



Top keywords:
passage
 

sorrow

 
justice
 

outlive

 
poetry
 
Unwilling
 
printed
 

poetical

 

leisure

 

Wolsey


destroys

 

spiritual

 

mistake

 

expression

 

scribe

 

comedies

 

possibly

 

reader

 

misled

 

phrase


Nothing

 

compositor

 

repeatedly

 

misprint

 
occurs
 
emendation
 

Shakspearian

 

preserve

 

letters

 

require


alteration

 
violence
 
fanciful
 

favourite

 

extreme

 

common

 

substitution

 

strikes

 

stroke

 
authority

character
 
pretence
 

Ipswich

 

substituted

 
earthly
 

surely

 

transformed

 

assent

 

shutting

 
contempt