FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40  
41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   >>   >|  
e Persian empire; but we still have to learn what was the relation of Anzan to Persia on the one hand, and to Susa on the other, and when it was that Cyrus of Anzan became also King of Persia. In the Annalistic Tablet, he is called "King of Persia" for the first time in the ninth year of Nabonidos. Similar questions arise as to the position and nationality of Astyages. He is called in the inscriptions, not a Mede, but a Manda--a name which, as I showed many years ago, meant for the Babylonian a "barbarian" of Kurdistan. I have myself little doubt that the Manda over whom Astyages ruled were the Scythians of classical tradition, who, as may be gathered from a text published by Mr. Strong, had occupied the ancient kingdom of Ellipi. It is even possible that in the Madyes of Herodotos, we have a reminiscence of the Manda of the cuneiform inscriptions. That the Greek writers should have confounded the Mada or Medes with the Manda or Barbarians is not surprising; we find even Berossos describing one of the early dynasties of Babylonia as "Median" where Manda, and not Mada, must plainly be meant. These and similar problems, however, will doubtless be cleared up by the progress of excavation and research. Perhaps M. de Morgan's excavations at Susa may throw some light on them, but it is to the work of the German expedition, which has recently begun the systematic exploration of the site of Babylon, that we must chiefly look for help. The Babylon of Nabopolassar and Nebuchadrezzar rose on the ruins of Nineveh, and the story of downfall of the Assyrian empire must still be lying buried under its mounds. A. H. SAYCE. TRANSLATOR'S PREFACE In completing the translation of this great work, I have to thank Professor Maspero for kindly permitting me to appeal to him on various questions which arose while preparing the translation. His patience and courtesy have alike been unfailing in every matter submitted for his decision. I am indebted to Miss Bradbury for kindly supplying, in the midst of much other literary work for the Egypt Exploration Fund, the translation of the chapter on the gods, and also of the earlier parts of some of the first chapters. She has, moreover, helped me in my own share of the work with many suggestions and hints, which her intimate connection with the late Miss Amelia B. Edwards fully qualified her to give. As in the original there is a lack of uniformity in the transcription and accent
PREV.   NEXT  
|<   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40  
41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   >>   >|  



Top keywords:
Persia
 
translation
 
questions
 

Astyages

 

kindly

 
inscriptions
 
empire
 

Babylon

 

called

 

permitting


completing

 
PREFACE
 

Maspero

 

recently

 
Professor
 

appeal

 

Nabopolassar

 

systematic

 

Nebuchadrezzar

 

exploration


chiefly

 

Nineveh

 

mounds

 

downfall

 

Assyrian

 
buried
 
TRANSLATOR
 

literary

 
suggestions
 

intimate


connection

 

helped

 

Amelia

 

uniformity

 

transcription

 
accent
 

original

 

Edwards

 

qualified

 

chapters


matter

 

submitted

 
decision
 

unfailing

 

patience

 
courtesy
 
indebted
 

chapter

 

earlier

 
Exploration