FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85  
86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>   >|  
possessed by all passages, which thus limit their expression to the pure fact, and leave the hearer to gather what he can from it. Here is a notable one from the _Iliad_. Helen, looking from the Scaean gate of Troy over the Grecian host, and telling Priam the names of its captains, says at last:-- "I see all the other dark-eyed Greeks; but two I cannot see,--Castor and Pollux,--whom one mother bore with me. Have they not followed from fair Lacedaemon, or have they indeed come in their sea-wandering ships, but now will not enter into the battle of men, fearing the shame and the scorn that is in Me?" Then Homer:-- "So she spoke. But them, already, the life-giving earth possessed, there in Lacedaemon, in the dear fatherland."[64] Note, here, the high poetical truth carried to the extreme. The poet has to speak of the earth in sadness, but he will not let that sadness affect or change his thoughts of it. No; though Castor and Pollux be dead, yet the earth is our mother still, fruitful, life-giving. These are the facts of the thing. I see nothing else than these. Make what you will of them. Take another very notable instance from Casimir de la Vigne's terrible ballad, "La Toilette de Constance." I must quote a few lines out of it here and there, to enable the reader who has not the book by him, to understand its close. "Vite, Anna! vite; au miroir! Plus vite, Anna. L'heure s'avance, Et je vais au bal ce soir Chez l'ambassadeur de France. "Y pensez-vous? ils sont fanes, ces noeuds; Ils sont d'hier; mon Dieu, comme tout passe! Que du reseau qui retient mes cheveux Les glands d'azur retombent avec grace. Plus haut! Plus bas! Vous ne comprenez rien! Que sur mon front ce saphir etincelle: Vous me piquez, maladroite. Ah, c'est bien, Bien,--chere Anna! Je t'aime, je suis belle." "Celui qu'en vain je voudrais oublier ... (Anna, ma robe) il y sera, j'espere. (Ah, fi! profane, est-ce la mon collier? Quoi! ces grains d'or benits par le Saint-Pere!) II y sera; Dieu, s'il pressait ma main, En y pensant a peine je respire: Frere Anselmo doit m'entendre demain, Comment ferai-je, Anna, pour tout lui dire?... "Vite! un coup d'oeil au miroir, Le dernier.--J'ai l'assurance Qu'on va m'adorer ce soir Chez l'ambassadeur de France."
PREV.   NEXT  
|<   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85  
86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>   >|  



Top keywords:

sadness

 

mother

 

possessed

 
Castor
 
Pollux
 

miroir

 

Lacedaemon

 

giving

 
France
 

notable


ambassadeur
 

retombent

 

comprenez

 

noeuds

 

pensez

 

retient

 

cheveux

 

reseau

 
saphir
 

avance


glands

 

Anselmo

 

entendre

 

demain

 

Comment

 

respire

 

pressait

 

pensant

 

assurance

 

adorer


dernier

 

maladroite

 
piquez
 

voudrais

 

grains

 

benits

 

collier

 
profane
 
oublier
 

espere


etincelle

 
Toilette
 

wandering

 

battle

 
fearing
 
Scaean
 

expression

 

hearer

 

gather

 

Grecian