own free will thou shouldst never have
had her, for now I must lose my life.' And as he spake Goreu the son of
Custennin cut off his head, as it had been ordained, and Arthur's hosts
returned each man to his own country.
From the 'Mabinogion.'
Transcriber's Notes:
Inconsistencies in hyphenation of words preserved. (cowhouse, cow-house;
farmhouse, farm-house; maybe, may-be; seaweeds, sea-weeds)
Pg. 44, "money" changed to "monkey" as inferred from context. (till the
monkey came again.)
Pg. 45, comma inserted in sentence to make sense clearer. (Why, isn't
your heart here?)
Pg. 66, story _A LOST PARADISE_, name of author "Sebillot" changed to
"Sebillot" to match spelling in _A FRENCH PUCK_ and _THE STORY OF A
VERY BAD BOY_.
Pg. 80, inserted closing single quote mark. (we have a good start.')
Pg. 96, illustration facing this page, and Pg. 99 illustration. In the
captions, the name of the character "SEVENINCHES" is changed to "SEVEN
INCHES" for readability and to match usage in text as well as in the
List of Illustrations. (SEVEN INCHES CARRIES AWAY THE PRINCESSES) (IN
CAME SEVEN INCHES HAND IN HAND WITH THE YOUNGEST SISTER)
Pg. 102, "botttom" changed to "bottom". (and the bottom of the
draw-well)
Pg. 116, name "Toueno-Bueno" (2 occurrences on this page) is spelled
"Toueno-Boueno" elsewhere in the chapter. Original text preserved.
Pg. 141, "tavellers'" changed to "travellers'". (the travellers' 'serai'
or inn)
Pg. 154, inserted closing single quote mark. (church that is yonder.')
Pg. 175, single quote mark appears superfluous at beginning of paragraph
and so removed. (Yes, he had been wrong)
Pg. 198, caption of illustration facing this page, when transcribed for
the text version, opening double quote mark added. ("MY BABY, MY BABY!")
Pg. 223, caption of illustration, the words "the Sea-Fairies Brought"
are inferred as the original is unclear. The words chosen match those
given in the List of Illustrations.
Pg. 256, caption of illustration facing this page, when transcribed for
the text version "Rogear" changed to "Rogear" (slays Rogear the Magician.)
Pg. 282, "stars" is presumed as original is unclear. (as the stars in
the sky)
Pg. 289, inserted closing single quote mark. (town to come together.')
Pg. 314, caption of illustration, when transcribed for text version, for
readability, commas added to match caption given in list of
illustrations. (COME LAWYER, COME TAILOR..
|