FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   219   220   221   222   223   224   225   226   227   >>  
own free will thou shouldst never have had her, for now I must lose my life.' And as he spake Goreu the son of Custennin cut off his head, as it had been ordained, and Arthur's hosts returned each man to his own country. From the 'Mabinogion.' Transcriber's Notes: Inconsistencies in hyphenation of words preserved. (cowhouse, cow-house; farmhouse, farm-house; maybe, may-be; seaweeds, sea-weeds) Pg. 44, "money" changed to "monkey" as inferred from context. (till the monkey came again.) Pg. 45, comma inserted in sentence to make sense clearer. (Why, isn't your heart here?) Pg. 66, story _A LOST PARADISE_, name of author "Sebillot" changed to "Sebillot" to match spelling in _A FRENCH PUCK_ and _THE STORY OF A VERY BAD BOY_. Pg. 80, inserted closing single quote mark. (we have a good start.') Pg. 96, illustration facing this page, and Pg. 99 illustration. In the captions, the name of the character "SEVENINCHES" is changed to "SEVEN INCHES" for readability and to match usage in text as well as in the List of Illustrations. (SEVEN INCHES CARRIES AWAY THE PRINCESSES) (IN CAME SEVEN INCHES HAND IN HAND WITH THE YOUNGEST SISTER) Pg. 102, "botttom" changed to "bottom". (and the bottom of the draw-well) Pg. 116, name "Toueno-Bueno" (2 occurrences on this page) is spelled "Toueno-Boueno" elsewhere in the chapter. Original text preserved. Pg. 141, "tavellers'" changed to "travellers'". (the travellers' 'serai' or inn) Pg. 154, inserted closing single quote mark. (church that is yonder.') Pg. 175, single quote mark appears superfluous at beginning of paragraph and so removed. (Yes, he had been wrong) Pg. 198, caption of illustration facing this page, when transcribed for the text version, opening double quote mark added. ("MY BABY, MY BABY!") Pg. 223, caption of illustration, the words "the Sea-Fairies Brought" are inferred as the original is unclear. The words chosen match those given in the List of Illustrations. Pg. 256, caption of illustration facing this page, when transcribed for the text version "Rogear" changed to "Rogear" (slays Rogear the Magician.) Pg. 282, "stars" is presumed as original is unclear. (as the stars in the sky) Pg. 289, inserted closing single quote mark. (town to come together.') Pg. 314, caption of illustration, when transcribed for text version, for readability, commas added to match caption given in list of illustrations. (COME LAWYER, COME TAILOR..
PREV.   NEXT  
|<   219   220   221   222   223   224   225   226   227   >>  



Top keywords:

changed

 

illustration

 

caption

 

single

 

inserted

 

version

 

Rogear

 

closing

 

transcribed

 

INCHES


facing

 

original

 

monkey

 
Toueno
 

bottom

 

inferred

 
travellers
 
Sebillot
 

unclear

 

Illustrations


preserved

 

readability

 
chapter
 

Original

 

tavellers

 

CARRIES

 

yonder

 

church

 

YOUNGEST

 

SISTER


botttom

 

occurrences

 

PRINCESSES

 

Boueno

 

spelled

 

presumed

 

Magician

 

illustrations

 

LAWYER

 

TAILOR


commas

 

chosen

 

removed

 
paragraph
 

beginning

 

appears

 

superfluous

 

Fairies

 
Brought
 
opening