FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347  
348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   >>   >|  
rude history, and as he calls up the scenes of the past, the remembrance of the brave companions who are gone gives, it may be, a warmer coloring to the picture than if it had been made at an earlier period." A fairly good English translation of the work of Bernal Diaz appeared in London in 1800, under the title of 'True History of the Conquest of Mexico.' FROM THE 'TRUE HISTORY OF THE CONQUEST OF MEXICO' Translation of Maurice Keatinge: London, 1800 THE CAPTURE OF GUATIMOTZIN Sandoval at this moment made a signal for the flotilla to close up to him, and perceived that Guatimotzin was prisoner to Holguin, who was taking him to Cortes. Upon this he ordered his rowers to exert their utmost to bring him up to Holguin's vessel, and having arrived by the side of it, he demanded Guatimotzin to be delivered to him as general of the whole force; but Holguin refused, alleging that he had no claim whatever. A vessel which went to carry the intelligence of the great event, brought also to Cortes, who was then on the summit of the great temple in the Taltelulco, very near the part of the lake where Guatimotzin was captured, an account of the dispute between his officers. Cortes immediately dispatched Luis Marin and Francisco de Lugo to bring the whole party together to his quarters, and thus to stop all litigation; but he enjoined them not to omit treating Guatimotzin and his queen with the greatest respect. During the interval he employed himself in arranging a state, as well as he could, with cloths and mantles. He also prepared a table with refreshments, to receive his prisoners. As soon as they appeared he went forward to meet them, and embracing Guatimotzin, treated him and all his attendants with every mark of respect. The unfortunate monarch, with tears in his eyes, and sinking under affliction, then addressed him in the following words:--"Malintzin! I have done that which was my duty in the defense of my kingdom and people; my efforts have failed, and being now brought by force a prisoner in your hands, draw that poniard from your side and stab me to the heart." Cortes embraced and used every expression to comfort him, by assurances that he held him in high estimation for the valor and firmness he had shown, and that he had required a submission from him and the people at the time that they could no longer reasonably hope for success, in order to prevent further destruction; but tha
PREV.   NEXT  
|<   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347  
348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   >>   >|  



Top keywords:

Guatimotzin

 

Cortes

 

Holguin

 
prisoner
 
vessel
 

people

 

respect

 
brought
 

appeared

 

London


remembrance

 

attendants

 

forward

 
treated
 

embracing

 

affliction

 

addressed

 
sinking
 

unfortunate

 
monarch

receive

 
During
 

interval

 

employed

 
greatest
 

treating

 

arranging

 

refreshments

 

Malintzin

 

prisoners


prepared

 

companions

 

cloths

 

mantles

 
firmness
 

required

 
estimation
 
comfort
 
assurances
 

submission


prevent

 

destruction

 

success

 
longer
 

expression

 

kingdom

 

efforts

 
failed
 

defense

 
scenes