om Turnus had
struck down with mastering wound, and wore on his shoulders the fatal
ornament. The other, as his eyes drank in the plundered record of his
fierce grief, kindles to fury, and cries terrible in anger: 'Mayest
thou, thou clad in the spoils of my dearest, escape mine hands? Pallas
it is, Pallas who now strikes the sacrifice, and exacts vengeance in thy
guilty blood.' So saying, he fiercely plunges the steel full in his
breast. But his limbs grow slack and chill, and the life with a moan
flies indignantly into the dark.
THE END.
NOTES
BOOK FIRST
l. 123--_Accipiunt inimicum imbrem._ Inimica non tantum hostilia sed
perniciosa.--Serv. on ix. 315. The word often has this latter sense in
Virgil.
l. 396--_Aut capere aut captas iam despectare videntur._ Henry seems
unquestionably right in explaining _captas despectare_ of the swans
rising and hovering over the place where they had settled, this action
being more fully expressed in the next two lines. The parallelism
between ll. 396 and 400 exists, but it is inverted, _capere_
corresponding to _subit_, _captas despectare_ to _tenet_.
l. 427--_lata theatris_ with the balance of MS. authority.
l. 550--_Arvaque_ after Med. and Pal.; _armaque_ Con.
l. 636--_Munera laetitiamque die_ ('ut multi legunt,' says Serv.),
though it has little MS. authority, has been adopted because it is
strongly probable on internal grounds, as giving a basis for the other
two readings, _dei_ and _dii_.
l. 722--_The long-since-unstirred spirit._
And weep afresh love's long-since-cancell'd woe.
SHAKESPEARE, Sonnet XXX.
l. 726--_dependent lychni laquearibus aureis._ Serv. on viii. 25,
_summique ferit laquearia tecti_, says 'multi lacuaria legunt. nam lacus
dicuntur: unde est . . . lacunar. non enim a laqueis dicitur.' As Prof.
Nettleship has pointed out, this seems to indicate that there are two
words, _laquear_ from _laqueus_, meaning chain or network, and _lacuar_
or _lacunar_ from _lacus_, meaning sunk work.
BOOK SECOND
l. 30--_Classibus hic locus._ Ad equites referre debemus.--Serv. Cf.
also vii. 716.
l. 76--Omitted with the best MSS.
l. 234--_moenia pandimus urbis._ Moenia cetera urbis tecta vel aedes
accipiendum.--Serv. This is the sense which the word generally has in
Virgil: it is often used in contrast with _muri_, or as a synonym of
_urbs_; and in most cases _city_ is its nearest English equivalent.
|