FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141  
142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   >>   >|  
ice, Thou roseate dawn and light of Paradise! Perdigon, among many worldly songs, wrote one to the _regina d'auteza e de senhoria_, which might be translated thus: Supreme ruler of the world, Thy grace sustains And maintains The world. Thou fragrant rose, thou fruitful vine, Thou wert the chosen vessel of Mercy divine. Unsurpassed in the fusion of his earthly and his celestial lady was Folquet de Lunel. Some of his poems cannot be classed with any certainty. The first poem which obtained a prize at the Academy of Mastersingers of Toulouse was a hymn to Mary. This very genuine sentimentalism appears strange to us; we cannot enter into the feelings of that period. A modern philologist, Karl Appel, regards Jaufre Rudel's pathetic songs, addressed by him to the Countess of Tripoli: Oh, love in lands so far away, My heart is yearning, yearning.... as songs to the Madonna; but it is a matter of indifference to the lover whether his heart's impulse, translated into metaphysic, is projected on an unknown Countess of Tripoli, or a still more unknown Lady of Heaven. It is not the loved woman who is of importance--what do we know of the ladies who inspired the exquisite mediaeval poetry? They have long been dust, and we may be sure that their perfection was no greater than is the perfection of their grand-daughters. But the love of the poets is alive to-day, an eternal document of the human heart, representing one of the great phases through which the relationship between man and woman has passed. The following are a few stanzas by the German minnesinger, Steinmar, which were later on adapted to the Holy Virgin: In summer-time how glad am I When over lea or down A country lass mine eyes espy, Of maidens all the crown. Oh! Paradise! How glad am I When o'er the heavenly down God and God's Mother I espy, Of women all the crown. The Italian poets, far more profound than the Provencals, saw a goddess in the beloved (whom they always addressed as Madonna), and humbled themselves before her. Social differences, which played such a prominent part in the North, are here ignored. The impecunious poet no longer extols the princess, the wife of his lord and master. There is no question of such a relationship; the poet is a free citizen of the town, subject only to the emotion of the heart, and his song carries its own re
PREV.   NEXT  
|<   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141  
142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   >>   >|  



Top keywords:

yearning

 

Madonna

 

addressed

 

Tripoli

 

Countess

 

unknown

 

perfection

 

relationship

 

translated

 

Paradise


regina
 

summer

 

Virgin

 
adapted
 
Perdigon
 
maidens
 

country

 
worldly
 

Steinmar

 

representing


phases

 

document

 

eternal

 

auteza

 

stanzas

 

German

 

minnesinger

 

passed

 

princess

 

extols


master
 
longer
 
impecunious
 

question

 

carries

 

emotion

 

citizen

 

subject

 
prominent
 
profound

Italian

 

Provencals

 
goddess
 

Mother

 
heavenly
 

beloved

 
Social
 

differences

 

played

 
roseate