FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   >>  
ranslated the Old and New Testament into Scotch Metre; and, from a laudable zeal to disseminate religious knowledge among the lower classes of the community, is said to have left a very considerable sum to defray the expense of the said work, which, however, his executors never printed." After a few specimens, the account goes on "But the highest flight of his Muse appears in the following _beautiful Alexandrine_: "And was not Pharaoh a saucy rascal? That would not let the children of Israel, their wives And their little ones, their flocks and their herds, go Out into the wilderness forty days To eat the Pascal. "H.B." Speaking of Zachariah Boyd, Granger says, (vol. ii. p. 379.): "His translation of the Scripture in such uncouth verse as to amount to burlesque, has been often quoted, and the just fame of a benefactor to learning has been obscured by that cloud of miserable rhymes. Candour will smile at the foible, but applaud the man. "Macure, in his account of Glasgow, p. 223., informs us he lived in the reign of Charles I." H.I. Sheffield, March 9. 1850. {373} _Passage in Frith's Works_ (No. 20. p. 319).--This passage should be read, as I suppose, "Ab inferiori ad suum superius confuse distribui." It means that there would be confusion, if what is said distributively or universally of the lower, should be applied distributively or universally to the higher; or, in other words, if what is said universally of a species, should be applied universally to the genus that contains that and other species: e.g., properties that are universally found in the human species will not be found universally in the genus Mammalis, and universal properties of Mammalia wil not be universal over the animal kingdom. T.J. _Martins, the Louvain Printer_.--Your correspondent "W." (No. 12. p. 185.) is informed, that in Falkenstein's _Geschichte der Buchdrucherkunst_ (Leipzig, 1840, p. 257.), Theoderich Martens, printer in Louvain and Antwerp, is twice mentioned. I have no doubt but this is the correct German form of the name. Mertens, by which he was also known, may very possibly be the Flemish form. His Christian name was also written Dierik, a short form of Dietrich, which, in its turn, is the same as Theodorich. NORTHMAN. _Master of the Revels_.--"DR. RIMBAULT" states (No. 14. p.
PREV.   NEXT  
|<   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   >>  



Top keywords:
universally
 

species

 

Louvain

 

properties

 

universal

 
distributively
 
applied
 

account

 

Scotch

 

laudable


Mammalis

 
Mammalia
 

Martins

 

Testament

 

Printer

 

kingdom

 

animal

 

disseminate

 

superius

 

confuse


inferiori
 

community

 

suppose

 
distribui
 
knowledge
 
religious
 
higher
 

classes

 

confusion

 

Christian


written

 
Dierik
 

Flemish

 

possibly

 

Mertens

 
ranslated
 

Dietrich

 

RIMBAULT

 

states

 
Revels

Master

 

Theodorich

 

NORTHMAN

 
Buchdrucherkunst
 

Leipzig

 

Geschichte

 

Falkenstein

 

passage

 

informed

 
Theoderich