FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79  
80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   >>   >|  
[ {Krathin}, the MSS. give {krastin} here, and {krastie} below for {Krathie}. Sybaris was situated between the rivers Crathis and Sybaris.] 30 [ i.e. "of the Market-place."] 31 [ {periodos}.] 32 [ {kurbasias}: see vii. 64.] 33 [ {poluargurotatoi}: this seems to include gold also, for which Lydia was famous.] 34 [ {poluprobatotatoi}.] 35 [ {tende}, pointing to it in the map.] 36 [ If {anaballesthai} is the true reading here, it cannot mean, "put off to another time," as Stein translates it; for the form of the sentence proves that it is to be taken as a question, co-ordinate with that which follows: {peri men khores ara ou polles khreon esti umeas makhas anaballesthai, parekhon de tes Asies arkhein allo ti airesesthe}; the first clause being in sense subordinate to the second.] 37 [ {es triten emeren}.] 38 [ {diaphthereei se}. It is impossible to reproduce the double meaning of {diaphtheirein}, "to destroy," and "to corrupt with bribes." The child was apparently alarmed by the vehement gestures of Aristagoras and supposed that he was going to kill her father. Cleomenes accepts the omen.] 39 [ {stathmoi}: "stations," the distance between them averaging here about 120 stades.] 40 [ {parasaggai}: the "parasang," as estimated at 30 stades, would be nearly 31/2 English miles.] 4001 [ i.e. a narrow pass; so also below in speaking of the passes into Kilikia.] 41 [ In the MSS. this clause follows the account of the four rivers, and the distance through Matiene is given as "four stages" with no number of leagues added. By transposing the clause we avoid placing the rivers in Armenia instead of Matiene; and by making the number of stages thirty-four, with a corresponding number of leagues, we make the total right at the end and give the proper extension to Matiene.] 42 [ i.e. Zabatos: the name has perhaps fallen out of the text.] 43 [ {o d' usteron}: "the one mentioned afterwards." Stein reads {o d' usteros}.] 44 [ See i. 189.] 45 [ {parasagges}.] 46 [ {stadia}: the stade being equal to 6063/4 English feet.] 47 [ Reckoned for the march of an army.] 48 [ Omitting {to eoutou pathei} which stands in the MSS. before {enargestaten}. If the words are retained, we must translate "which clearly pointed to his fate."] 49 [ {apeipamenos ten opsin}, which some translate "he made offerings to avert the dream."] 4901 [ {tisi}: many Editors adopt the conjecture {trisi}, three.] 50 [ {aneth
PREV.   NEXT  
|<   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79  
80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   >>   >|  



Top keywords:
Matiene
 

number

 

clause

 
rivers
 

stages

 
anaballesthai
 

leagues

 

translate

 

stades

 

Sybaris


English

 
distance
 

extension

 

proper

 

Zabatos

 

account

 

fallen

 

transposing

 

narrow

 
speaking

placing

 

thirty

 
making
 

Armenia

 

Kilikia

 

passes

 

apeipamenos

 
pointed
 

retained

 
offerings

conjecture

 

Editors

 

enargestaten

 

parasagges

 
stadia
 

mentioned

 

usteros

 
Omitting
 

eoutou

 

pathei


stands

 
Reckoned
 

usteron

 

translates

 

sentence

 

reading

 

proves

 

polles

 

khreon

 

khores