FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89  
90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   >>   >|  
towards it half a minute before: "Oft in danger, yet alive, We are come to thirty-five; Long may better years arrive, Better years than thirty-five. Could philosophers contrive Life to stop at thirty-five, Time his hours should never drive O'er the bounds of thirty-five. High to soar, and deep to dive, Nature gives at thirty-five. Ladies, stock and tend your hive, Trifle not at thirty-five: For howe'er we boast and strive, Life declines from thirty-five. He that ever hopes to thrive Must begin by thirty-five; And all who wisely wish to wive Must look on Thrale at thirty-five." "And now," said he, as I was writing them down, "you may see what it is to come for poetry to a dictionary-maker; you may observe that the rhymes run in alphabetical order exactly." And so they do. Mr. Johnson did indeed possess an almost Tuscan power of improvisation. When he called to my daughter, who was consulting with a friend about a new gown and dressed hat she thought of wearing to an assembly, thus suddenly, while she hoped he was not listening to their conversation-- "Wear the gown and wear the hat, Snatch thy pleasures while they last; Hadst thou nine lives like a cat, Soon those nine lives would be past." It is impossible to deny to such little sallies the power of the Florentines, who do not permit their verses to be ever written down, though they often deserve it, because, as they express it, Cosi se perde- rebbe la poca gloria. As for translations, we used to make him sometimes run off with one or two in a good humour. He was praising this song of Metastasio:-- "Deh, se piacermi vuoi, Lascia i sospetti tuoi, Non mi turbar conquesto Molesto dubitar: Chi ciecamente crede, Impegna a serbar fede: Chi sempre inganno aspetta, Alletta ad ingannar." "Should you like it in English," said he, "thus?" "Would you hope to gain my heart, Bid your teasing doubts depart; He who blindly trusts, will find Faith from every generous mind: He who still expects deceit, Only teaches how to cheat." Mr. Baretti coaxed him likewise one day at Streatham out of a translation of Emirena's speech to the false courtier Aquileius, and it is probably printed before now, as I think two or three people took copies; but perhaps it has slipped their memories. "Ah!
PREV.   NEXT  
|<   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89  
90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   >>   >|  



Top keywords:

thirty

 
sospetti
 

piacermi

 

Metastasio

 

Lascia

 

conquesto

 

serbar

 

sempre

 
inganno
 

aspetta


Impegna

 

Molesto

 

dubitar

 

ciecamente

 

turbar

 
danger
 

express

 

deserve

 
gloria
 

minute


humour

 

praising

 

translations

 

Alletta

 
Should
 

speech

 

courtier

 

Aquileius

 

Emirena

 

translation


likewise

 

coaxed

 
Streatham
 
printed
 

slipped

 

memories

 

copies

 

people

 

Baretti

 

teasing


doubts

 
depart
 

blindly

 

written

 

ingannar

 

English

 

trusts

 

deceit

 
expects
 
teaches