FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   >>  
e opposite ideas are so clearly distinguished that, as Father Carochi warns his readers in his Mexican Grammar, to confound them would not merely be a grievous solecism in speech, but a formidable heresy as well. Another example. What can you make out of this sentence, which is strictly correct by English grammar: "John told Robert's son that he must help him"? You can make nothing out of it. It may have any one of six different meanings, depending on the persons referred to by the pronouns "he" and "him." No such lamentable confusion could occur in any American tongue known to me. The Chippeway, for instance, has three pronouns of the third person, which designate the near and the remote antecedents with the most lucid accuracy. There is another point that I must mention in this connection, because I find that it has almost always been overlooked or misunderstood by critics of these languages. These have been free in condemning the synthetic forms of construction. But they seem to be ignorant that their use is largely optional. Thus, in Mexican, one can arrange the same sentence in an analytic or a synthetic form, and this is also the case, in a less degree, in the Algonkin. By this means a remarkable richness is added to the language. The higher the grade of synthesis employed, the more striking, elevated, and pointed becomes the expression. In common life long compounds are rare, while in the native Mexican poetry each line is often but one word. Turning now from the structure of these languages to their vocabularies, I must correct a widespread notion that they are scanty in extent and deficient in the means to express lofty or abstract ideas. Of course, there are many tracts of thought and learning familiar to us now which were utterly unknown to the American aborigines, and not less so to our own forefathers a few centuries ago. It would be very unfair to compare the dictionary of an Indian language with the last edition of Webster's Unabridged. But take the English dictionaries of the latter half of the sixteenth century, before Spenser and Shakespeare wrote, and compare them with the Mexican vocabulary of Molina, which contains about 13,000 words, or with the Maya vocabulary of the convent of Motul, which presents over 20,000, both prepared at that date, and your procedure will be just, and you will find it not disadvantageous to the American side of the question. The deficiency in abstract terms is ge
PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   >>  



Top keywords:

Mexican

 

American

 

correct

 

languages

 

compare

 

English

 

vocabulary

 

synthetic

 

sentence

 
language

pronouns
 

abstract

 

tracts

 
learning
 

extent

 

thought

 
express
 

deficient

 
common
 

compounds


expression
 

striking

 

elevated

 

pointed

 

native

 

structure

 

vocabularies

 

widespread

 

notion

 

Turning


familiar

 

poetry

 

scanty

 
edition
 

convent

 

presents

 

Shakespeare

 
Molina
 

disadvantageous

 
question

deficiency
 
procedure
 

prepared

 

Spenser

 

centuries

 

unfair

 

forefathers

 

utterly

 
unknown
 

aborigines