FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28  
29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   >>   >|  
yan stock, akin to those which occupied most of the area of what is now Yucatan, Tabasco, Chiapas and Guatemala.[5-[+]] I shall say something later about the legendary enchantress whom their traditions recalled as the teacher of their ancestors and the founder of their nation. What I would now call attention to is the fact that in none of the dialects of the specifically Mexican or Aztecan stock of languages do we find the word _nagual_ in the sense in which it is employed in the above extract, and this is strong evidence that the origin of Nagualism is not to be sought in that stock. =3.= We do find, however, in the Nahuatl language, which is the proper name of the Aztecan, a number of derivatives from the same root, _na_, among them this very word, _Nahuatl_, all of them containing the idea "to know," or "knowledge." The early missionaries to New Spain often speak of the _naualli_ (plural, _nanahualtin_), masters of mystic knowledge, dealers in the black art, wizards or sorcerers. They were not always evil-minded persons, though they seem to have been generally feared. The earliest source of information about them is Father Sahagun, who, in his invaluable History, has the following paragraph: "The _naualli_, or magician, is he who frightens men and sucks the blood of children during the night. He is well skilled in the practice of this trade, he knows all the arts of sorcery (_nauallotl_) and employs them with cunning and ability; but for the benefit of men only, not for their injury. Those who have recourse to such arts for evil intents injure the bodies of their victims, cause them to lose their reason and smother them. These are wicked men and necromancers."[6-*] It is evident on examining the later works of the Roman clergy in Mexico that the Church did not look with any such lenient eye on the possibly harmless, or even beneficial, exercise of these magical devices. We find a further explanation of what they were, preserved in a work of instruction to confessors, published by Father Juan Bautista, at Mexico, in the year 1600. "There are magicians who call themselves _teciuhtlazque_,[6-[+]] and also by the term _nanahualtin_, who conjure the clouds when there is danger of hail, so that the crops may not be injured. They can also make a stick look like a serpent, a mat like a centipede, a piece of stone like a scorpion, and similar deceptions
PREV.   NEXT  
|<   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28  
29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   >>   >|  



Top keywords:

Aztecan

 
nanahualtin
 

naualli

 
Nahuatl
 

knowledge

 

Mexico

 
Father
 

evident

 

smother

 

wicked


necromancers

 
reason
 

examining

 

sorcery

 

nauallotl

 

employs

 

practice

 
skilled
 

cunning

 

ability


injure

 

bodies

 

victims

 

intents

 

recourse

 
benefit
 
injury
 

exercise

 
danger
 

clouds


magicians
 

teciuhtlazque

 

conjure

 

injured

 
scorpion
 

similar

 

deceptions

 

centipede

 
serpent
 

harmless


beneficial

 
possibly
 

Church

 

clergy

 

lenient

 
magical
 

devices

 
published
 

Bautista

 

confessors