FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142  
143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   >>   >|  
of this passage. Plutarch may mean to say that he has said so much on this matter in honour of Juba.] [Footnote 129: I have translated this passage literally and kept the word daemon, which is the best way of enabling the reader to judge of the meaning; of the text. If the word "daemon" is here translated "fortune," it may mislead. A like construction to the words [Greek: to daimoni summetabalein to ethos] occurs in the Life of Lucullus, c. 39. The meaning of the whole passage must be considered with reference to the sense of daemon, which is explained in the notes of the Life of Sulla, c. 6.] [Footnote 130: The Lusitani occupied a part of the modern kingdom of Portugal.] [Footnote 131: This story of the deer is told by Frontinus (_Stratagem,_ i. 11, 13), and by Gellius (xv. 22).] [Footnote 132: He was of the Aurelia Gens.] [Footnote 133: Is a small town on the coast, east of the mouth of the Baetis (Guadalquivir) and near the Straits of Gibraltar. The channel must be the Straits of Gibraltar.] [Footnote 134: This is undoubtedly the right name, though it is corrupted in the MSS. See the various readings in Sintenis, and _Sulla_ (c. 31), to which he refers. However, the corrupt readings of some MSS. clearly show what the true reading is.] [Footnote 135: Sintenis reads Domitius Calvisius. But it should be Calvinus: Calvinus was a cognomen of the Domitii. (See Livius, _Epitome_, lib. 90.) The person who is meant is L. Domitius Ahenobarbus. He fell in this battle on the Guadiana, where he was defeated by Hirtuleius. (Drumann, _Geschichte Roms_, Ahenobarbi, 19.)] [Footnote 136: That is the province which the Romans called Tarraconensis, from the town of Tarraco, Tarragona. The Tarraconensis was the north-eastern part of the Spanish peninsula. The true name of Thoranius is Thorius.] [Footnote 137: This was Q. Metellus Pius, the son of Numidicus, who was banished through the artifices of C. Marius. (Life of Marius, c. 7, &c.) He was Proconsul in Spain from B.C. 78 to 72, and was sent there in consequence of the success of Sertorius against Cotta and Fufidius.] [Footnote 138: Some critics read Lucius Lollius. See the various readings in Sintenis: his name was L. Manilius.] [Footnote 139: I should rather have translated it "Gaul about Narbo." Plutarch means the Roman Province in Gaul, which was called Narbonensis, from the town of Narbo Martius.] [Footnote 140: Commonly called Pompey the Great, whose
PREV.   NEXT  
|<   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142  
143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

translated

 
called
 

daemon

 

readings

 

Sintenis

 

passage

 
Calvinus
 

Marius

 

Straits


Domitius

 

Gibraltar

 

Tarraconensis

 
Plutarch
 
meaning
 

consequence

 

Guadiana

 
battle
 

Ahenobarbus

 

defeated


Hirtuleius
 

Ahenobarbi

 
Drumann
 

Geschichte

 

Province

 

cognomen

 

Domitii

 

Livius

 

success

 
Calvisius

Sertorius

 

Epitome

 

Martius

 
Narbonensis
 

Commonly

 
Pompey
 
person
 

artifices

 

banished

 
Numidicus

Lollius

 
Lucius
 
Fufidius
 

Proconsul

 

critics

 

Metellus

 

Tarraco

 
Tarragona
 
province
 

Romans