FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  
The Project Gutenberg EBook of From the Caves and Jungles of Hindostan, by Helena Pretrovna Blavatsky This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: From the Caves and Jungles of Hindostan Author: Helena Pretrovna Blavatsky Release Date: October, 2004 [EBook #6687] Posting Date: March 25, 2009 Language: English Character set encoding: ASCII *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FROM THE CAVES AND JUNGLES *** Produced by M.R.J. FROM THE CAVES AND JUNGLES OF HINDOSTAN By Helena Petrovna Blavatsky Translated From The Russian Translator's Preface "You must remember," said Mme. Blavatsky, "that I never meant this for a scientific work. My letters to the Russian Messenger, under the general title: 'From the Caves and Jungles of Hindostan,' were written in leisure moments, more for amusement than with any serious design. "Broadly speaking, the facts and incidents are true; but I have freely availed myself of an author's privilege to group, colour, and dramatize them, whenever this seemed necessary to the full artistic effect; though, as I say, much of the book is exactly true, l would rather claim kindly judgment for it, as a romance of travel, than incur the critical risks that haunt an avowedly serious work." To this caution of the author's, the translator must add another; these letters, as Mme Blavatsky says, were written in leisure moments, during 1879 and 1880, for the pages of the Russki Vyestnik, then edited by M. Katkoff. Mme. Blavatsky's manuscript was often incorrect; often obscure. The Russian compositors, though they did their best to render faithfully the Indian names and places, often produced, through their ignorance of Oriental tongues, forms which are strange, and sometimes unrecognizable. The proof-sheets were never corrected by the author, who was then in India; and, in consequence, it has been impossible to restore all the local and personal names to their proper form. A similar difficulty has arisen with reference to quotations and cited authorities, all of which have gone through a double process of refraction: first into Russian, then into English. The translator, also a Russian, and far from perfectly acquainted with English,
PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  



Top keywords:

Blavatsky

 

Russian

 
English
 

Hindostan

 

Helena

 
Jungles
 

author

 

JUNGLES

 

moments

 

translator


letters
 

written

 
leisure
 

Pretrovna

 

Gutenberg

 

Project

 

Vyestnik

 
Russki
 

perfectly

 

manuscript


Katkoff

 
edited
 

acquainted

 

critical

 

travel

 
romance
 

kindly

 
judgment
 
avowedly
 

refraction


caution
 

compositors

 

personal

 

tongues

 

proper

 

ignorance

 
Oriental
 

restore

 

strange

 

corrected


sheets

 

impossible

 

unrecognizable

 
produced
 
places
 

authorities

 

double

 

obscure

 

consequence

 

process