FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   >>  
r-Real Schule. Page 17, l. 14. _mark_: a quarter of a dollar. Page 17, l. 19. _Flachsmann als Erzieher_: Flachsmann as a pedagogue. Page 19, l. 8. _Evangelisch_: Protestant. Page 20, l. 19. _Schauspielhaus_: theatre. Page 20, l. 21. _Was ist das?_ what is that? Page 20, l. 26. _Hoehere Toechterschule_: high school for girls. Page 21, l. 33. _Ober Lehrerin_: high grade teacher. Page 22, l. 14. _Lyceen_: school where Latin and Greek is taught. Page 22, l. 14. _Ober-Lyceen_: school preparing for the university. Page 22, l. 31. _Allgemeine deutsche Frauenverein_: Universal League of German Women. Page 23, l. 10. _Allgemeine deutsche Lehrerinnen-Verein_: Universal League of German Teachers. Page 23, l. 13. _Real-Kurse fuer Maedchen und Frauen_: courses for girls and women outside of those found in the school system, and preparing for the university. Page 24, l. 11. _Gymnasialkurse_: the above plan organised into preparatory schools for women for the university. Page 26, l. 12. _Stift_: private or state school with board and residence. Also an endowed home for gentlewomen, with certain privileges--either with or without a school for girls. Page 30, l. 7. _Volkschule_: public school. Page 30, l. 9. _Nicht voellig normal_: rather weak intellectually, abnormal. Page 32, l. 24. _Schulrat_: superintendent of schools. Page 33, l. 12. _Waldschule_: forest school in open air. Page 34, l. 16. _Griesbrei_: porridge made of farina. Page 34, l. 21. _Nudelsuppe_: soup of noodles. Vermicelli soup. Page 36, l. 8. _Ich liebe einen Backfisch_: I love a girl in her teens. Page 36, l. 20. _Backfisch-Moden_: fashions for misses. Page 38, l. 33. _Backfischen's Leiden und Freuden_: Sorrows and Joys of a Backfisch. Page 41, l. 12. _Jawohl, liebe Tante_: yes, certainly, dear aunt. Page 43, l. 34. _Sie geniren sich gewiss_: you are surely too shy. Page 44, l. 34. _Braut_: betrothed. Page 45, l. 9. _Ein junges Maedchen muss immer heiter sein_: young girl must always be cheerful. Page 48, l. 13. _Privatdocenten_: private lecturer. Page 51, l. 9. _Volkslieder_: folk songs. Page 51, l. 9. _Trinklieder_: drinking songs. Page 51, l. 34. _Burschenschaft_: students' corporation. Page 52, l. 8. _Alte Herren Abende_: old gentlemen's (former students) evenings. Page
PREV.   NEXT  
|<   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   >>  



Top keywords:

school

 

university

 

Backfisch

 

League

 

Universal

 

Allgemeine

 

German

 

preparing

 
deutsche
 
schools

private

 

Maedchen

 
Lyceen
 

students

 

Flachsmann

 

fashions

 

Herren

 
Leiden
 

misses

 
Backfischen

Freuden

 
corporation
 

Jawohl

 

Sorrows

 

Abende

 

Nudelsuppe

 

noodles

 

Vermicelli

 

farina

 

evenings


porridge
 

gentlemen

 
junges
 

lecturer

 

Privatdocenten

 

Griesbrei

 

betrothed

 

heiter

 

cheerful

 

geniren


drinking

 

Trinklieder

 

Volkslieder

 

surely

 

gewiss

 

Burschenschaft

 
taught
 

Frauenverein

 

Lehrerin

 

teacher