FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   987   988   989   990   991   992   993   994   995   996   997   998   999   1000   1001   1002   1003   1004   1005   1006   1007   1008   1009   1010   1011  
1012   1013   1014   1015   1016   1017   1018   1019   1020   1021   1022   1023   1024   1025   1026   1027   1028   1029   1030   1031   1032   1033   1034   1035   1036   >>   >|  
ho does everything by a fiat of his will, without being dependent on means like ordinary persons. It may also mean one of pure or white deeds. 386. Literally "be a perpetuator (son) of Yadu's race!" 387. The Bengal reading is Sa vai devas. The Bombay reading is Purvadevas. 388. The Three-stepped Lord, Vishnu became vamana or the dwarf for robbing the Asura Vali of his dominions. Disguised in that shape he asked of Vali three steps of land. Vali, smiling at the littleness of what was asked, gave it. But when the dwarf expanded his form and covered the heavens and the earth with only two steps of his, no space could be found for the third step. Vali was forthwith seized and bound as a promise-breaker, and sent to reside in the nether regions. 389. Word of command. 390. i.e., really existent among all things. 391. A fabulous aquatic animal resembling an alligator. 392. Formed after the shape of the hawk. 393. The Bengal reading is 'Yudhi sandhaya'. The Bombay reading is 'pratisamvarya'. I adopt the latter. 394. Literally, "made a fierce battle." 395. The Bengal reading Gooranamatitejasa is what I adopt. The Bombay reading, Ghoranamapnitaujasam involves a useless hyperbole. Of course, atitejasa qualifies dhanusha in the next line. 396. Kandigbhutas lit. "not knowing which point of the compass was which." 397. In the second line of 17, the Bombay text incorrectly reads Arjunam for Pandavas. 398. In the first line of 32 the Bengal reading is Mahabhujas. The correct reading seems to be (as in the Bombay text) Mahadhvajas. 399. The last half of the second line of 35 in the Bengal text is vicious. I adopt the Bombay reading. 400. The pronoun 'sa' in the first line of 8 refers to Yuyudhana. Burdwan Pundits erroneously take it as referring to Duryodhana, being misled by the words Kurunam Kirtivardhanas. 401. The Bombay reading asaniparabhan (which I adopt) is better than the Bengal reading asaniswanan, for in connection with yamadanda immediately preceding the latter would be incongruous, if not unmeaning. 402. An additional verse occurs here in connection with the slaughter of Satyaki's sons, in the Bombay texts. The Bengal texts omit it. 403. Ekayangatas is lit. "intently." 404. Literally, "hence his thoughts were so." 405. Suchimukha is literally "needle-mouthed." It is a wedge-like column with the thin or pointed end turned towards the side of the enemy. 406. The Bombay reading, wh
PREV.   NEXT  
|<   987   988   989   990   991   992   993   994   995   996   997   998   999   1000   1001   1002   1003   1004   1005   1006   1007   1008   1009   1010   1011  
1012   1013   1014   1015   1016   1017   1018   1019   1020   1021   1022   1023   1024   1025   1026   1027   1028   1029   1030   1031   1032   1033   1034   1035   1036   >>   >|  



Top keywords:

reading

 

Bombay

 

Bengal

 

Literally

 

connection

 

atitejasa

 
vicious
 

Yuyudhana

 

Burdwan

 

Pundits


involves
 

useless

 

refers

 

pronoun

 

hyperbole

 

knowing

 

incorrectly

 

Arjunam

 
erroneously
 

compass


Pandavas

 
correct
 

Mahadhvajas

 

dhanusha

 

Mahabhujas

 
Kandigbhutas
 

qualifies

 
asaniswanan
 

Suchimukha

 

literally


thoughts

 

Ekayangatas

 

intently

 

needle

 

mouthed

 

turned

 

column

 
pointed
 

Satyaki

 

asaniparabhan


Ghoranamapnitaujasam
 
yamadanda
 

Kirtivardhanas

 
Duryodhana
 
referring
 
misled
 

Kurunam

 

immediately

 

preceding

 

additional