FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116  
117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   >>   >|  
the Bible. Facilities for trade and other reasons made this city attractive to the Jews. Greek, however, was the prevailing language of the community. Early in the third century B. C. the proportion of Greek-speaking Jews became so large that there was a call for their Scriptures in their adopted tongue. To supply this religious need of the Jews, the Hebrew Bible was translated (about 280-130 B. C.) into the Greek language. This Greek Bible contained all the books of the Hebrew Bible, and several other small books now called "the Apocrypha." #5.# This Greek Bible, now called the Septuagint ("Seventy"), so named because it was thought to have been translated from the Hebrew by "seventy" men, became the Bible of the Old Testament for the Greek-speaking world. In the time of our Lord it was largely used by the New Testament writers. It was quoted by them, and especially by Paul, almost everywhere. It was the Bible of the early Christian church until the conquest of Rome and the Latin tongue required a translation into Latin. These early Latin translations of the Old Testament were all made from the Septuagint. There were also some scholars in the church who, not being satisfied with the translation of the Septuagint, made translations of their own. These were of some value to scholars, such as that most famous of all Biblical students, Origen (186-254 A. D.) who were trying to construct the best Greek text of the Bible. #6.# The many and differing Latin translations that were current in the second, third, and fourth centuries led Jerome, a fully equipped and competent scholar, to translate the whole Bible from the original languages into good idiomatic Latin (384-405). His translation differed so much from those versions in general use that it was sharply and bitterly criticized by the less scholarly and more hostile enemies of progress. But the faithfulness of his translation to the original text commended it to the most thoughtful men of the Christian church, and before many centuries it became the Bible of the Latin-speaking and Latin-using world. That was the Bible adopted by the Council of Trent, April 8, 1546, as the official Bible of the Roman Catholic Church. With the exception of the Psalms, which is simply a revision of an old Latin Psalter, and the apocryphal books included in the collection, this is Jerome's translation, made 384-405, which was so drastically condemned when it first appeared. #7.# In no
PREV.   NEXT  
|<   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116  
117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   >>   >|  



Top keywords:
translation
 

church

 

Septuagint

 
Testament
 

speaking

 

Hebrew

 

translations

 

Christian

 

called

 

original


Jerome

 
centuries
 

scholars

 
language
 
adopted
 

tongue

 

translated

 

sharply

 

general

 

versions


bitterly

 

criticized

 

hostile

 

enemies

 

progress

 
fourth
 

scholarly

 

differed

 

languages

 

scholar


translate

 

idiomatic

 
century
 

equipped

 

competent

 

thoughtful

 

Psalter

 

apocryphal

 

included

 

simply


revision
 
collection
 

appeared

 

drastically

 

condemned

 
Psalms
 

exception

 
Council
 
commended
 

Catholic