good speculation to offer
himself to the lady's notice as well qualified to 'succeed' to the late Mr.
X.; and accordingly waited on the lady with that intention. Having no great
familiarity with English, he provided himself with a copy of one of the
dictionaries I have mentioned; and, on being announced to the lady, he
determined to open his proposal with this introductory sentence--Madam,
having heard that Mr. X., late your husband, is dead: but coming to the last
word 'gestorben' (dead), he was at a loss for the English equivalent; so,
hastily pulling out his dictionary (a huge 8vo.), he turned to the word
'sterben,' (to die),--and there found----; but what he found will be best
collected from the dialogue which followed, as reported by the lady:--
_German._ Madam, hahfing heard that Mein Herr X., late your man,
is----(these words he kept chiming over as if to himself, until he arrived
at No. 1 of the interpretations of 'sterben,'--when he roared out, in high
glee at his discovery)----is, dat is--has, _kicked de bucket_.
_Widow._ (With astonishment.)--'Kicked the bucket,' Sir!--what--
_German._ Ah! mein Gott!--Alway Ich make mistake: I vou'd have
said--(beginning again with the same solemnity of tone)--since dat Mein Herr
X., late your man, hav--_hopped de twig_--(which words he screamed out with
delight, certain that he had now hit the nail upon the head).
_Widow._ Upon my word, Sir, I am at a loss to understand you: 'Kicked the
bucket,' and 'hopped the twig----!'
_German._ (Perspiring with panic.) Ah, Madam! von--two--tree--ten tousand
pardon: vat sad, wicket dictionary I haaf, dat alway bring me in trouble:
but now you shall hear--(and then, recomposing himself solemnly for a third
effort, he began as before)--Madam, since I did hear, or wash hearing, dat
Mein Herr X., late your man, haaf--(with a triumphant shout) haaf, I say,
_gone to Davy's locker_----
[27] What I mean is this. Vernacular (from _verna_, a slave born in his
master's house). 1. The homely idiomatic language in opposition to any mixed
jargon, or lingua franca, spoken by an imported slave:--2. Hence, generally,
the pure mother-tongue as opposed to the same tongue corrupted by false
refinement. By vernacular English, therefore, in the primary sense, and I
mean, such homely English as is banished from books and polite conversation
to Billingsgate and Wapping.
Further he would have gone; but the widow could stand no more: this nautical
ph
|