FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   >>  
ad thus obviously escaped a life of severe cudgelling, which her voracity would have entailed upon her: 'yes,' they both exclaimed; 'a blessing to herself--to her friends in particular--and to the public in general.' To conclude, the price of Juno was honourably drunk up to the last farthing, in celebration of her obsequies at this one sitting. [Greek: Hos hoi g'amphiepon taphon Hektoros hippodamoio.] END OF 'MR. SCHNACKENBERGER.' ANGLO-GERMAN DICTIONARIES. The German dictionaries, compiled for the use of Englishmen studying that language, are all bad enough, I doubt not, even in this year 1823; but those of a century back are the most ludicrous books that ever mortal read: _read_, I say, for they are well worth reading, being often as good as a jest book. In some instances, I am convinced that the compilers (Germans living in Germany) had a downright hoax put upon them by some facetious Briton whom they had consulted; what is given as the English equivalent for the German word being not seldom a pure coinage that never had any existence out of Germany. Other instances there are, in which the words, though not of foreign manufacture, are almost as useless to the English student as if they were; slang-words, I mean, from the slang vocabulary, current about the latter end of the seventeenth century. These must have been laboriously culled from the works of Tom Brown, Sir Roger L'Estrange, Echard, Jeremy Collier, and others, from 1660 to 1700, who were the great masters of this _vernacular_ English (as it might emphatically be called, with a reference to the primary[27] meaning of the word _vernacular_): and I verily believe, that, if any part of this slang has become, or ever should become a dead language to the English critic, his best guide to the recovery of its true meaning will be the German dictionaries of Bailey, Arnold, &c. in their earliest editions. By one of these, the word _Potztausend_ (a common German oath) is translated, to the best of my remembrance, thus:--'Udzooks, Udswiggers, Udswoggers, Bublikins, Boblikins, Splitterkins,' &c. and so on, with a large choice of other elegant varieties. Here, I take it, our friend the hoaxer had been at work: but the drollest example I have met with of their slang is in the following story told to me by Mr. Coleridge. About the year 1794, a German, recently imported into Bristol, had happened to hear of Mrs. X., a wealthy widow. He thought it would be a
PREV.   NEXT  
|<   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   >>  



Top keywords:
German
 

English

 

dictionaries

 

instances

 

vernacular

 

language

 

meaning

 
Germany
 

century

 
seventeenth

critic

 

emphatically

 

Estrange

 

Echard

 

Jeremy

 
laboriously
 

culled

 
Collier
 

called

 

reference


primary

 
masters
 

verily

 

earliest

 

drollest

 

friend

 

hoaxer

 
Coleridge
 

wealthy

 

thought


happened
 

recently

 
imported
 

Bristol

 

varieties

 

editions

 

Potztausend

 

common

 

Arnold

 

recovery


Bailey

 

translated

 

choice

 
elegant
 
Splitterkins
 

Boblikins

 
Udzooks
 

remembrance

 

Udswiggers

 

Udswoggers