FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>  
idioms and inversions it contained, totally failed to comprehend its meaning. Indeed, she could see from the significant glances which--talking being forbidden--were exchanged between the girls, that she was not the only one who failed to appreciate the beauty, or even the sense of the poem. "It's of no use," she sighed; "I must leave it and answer some questions. If I have time afterwards, I may, perhaps, do one verse." For a whole hour there was not a sound to be heard but the scratching of busy pens and the rustling of papers or the tapping of idle fingers, waiting to put down the thoughts that would not come. Julia was writing very fast. She was more proficient in French than in any other study. She liked it, and easily caught the sounds, and was very proud of the fact that she had once spent a few days in Paris with her mother. She had also profited by her friendship with a French girl, one of Miss Elgin's boarders, who had come to the place quite unable to speak English. Julia had taken a fancy to mademoiselle, and in conversation with her picked up several unusual phrases, and became familiar with many of the idioms, though her knowledge of the grammar was still very meagre. The poem which perplexed the other girls was less difficult to her than the grammatical questions, and she wrote away busily translating it. She was seated at a desk just in front of Ruth, who looked up after writing her answers, wondering what she could do about the poem. The time allowed for the paper was drawing to a close. Julia had finished her translation, and was holding it in her hand, reading it over to see if it required any correction. Her writing was large, firm, and clear, and as she held up the paper Ruth's eye fell upon it, and, almost unconsciously, she read the whole of her cousin's translation. The meaning of the poem was no longer a mystery to her. She understood it now, and could easily translate it. Without stopping to think if it were right or wrong, she seized her pen and wrote the words as they came to her mind. Naturally enough they were almost identical with those she had read on her cousin's paper. But she did not stop to think, and had scarcely finished the last word when the clock struck, and the papers were immediately collected, Ruth's not having been even read over. "How many questions did you answer?" "What have you done?" "How _did_ you get on with that dreadful translation?" asked the girls of
PREV.   NEXT  
|<   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>  



Top keywords:

translation

 

questions

 

writing

 

easily

 
idioms
 

papers

 

finished

 

cousin

 

failed

 

meaning


French
 

answer

 
required
 
reading
 

correction

 

looked

 
translating
 

seated

 
busily
 
perplexed

difficult

 

grammatical

 

allowed

 

drawing

 
answers
 
wondering
 

holding

 

Without

 

scarcely

 

identical


struck

 
dreadful
 

immediately

 

collected

 

Naturally

 
unconsciously
 

longer

 

mystery

 
understood
 

translate


seized

 

meagre

 

stopping

 
friendship
 

tapping

 

fingers

 

waiting

 

rustling

 

scratching

 

significant