FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230  
231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   >>   >|  
, Petrus inquisito veri, etc. On peut y remarquer ce vers: Praeteriit, sed non periit, transivit ad esse. La chronique de Richard de Poitiers, moine de Cluni, en contient une quatrieme dont voici le premier vers mutile: Bummorum major Petrus Abaelardus.... Rawlinson a extrait d'un manuscrit de la bibliotheque d'Oxford une cinquieme epitaphe, assez remarquable par quelques vers sur le nominalisme; elle commence par ces mots: Occubuit Petrus; succumbit eo moriento Omnis philosophia.... Philippe Harveng, theologien du XIIe siecle, en a compose ou conserve une dont nous ne connaissons que le premier vers: Lucifer occubuit, stellae radiate minores. (C. _Ab. Op._, praefat. in fin. pars II, ep. XXIII, p. 342.--_Thes. anecd. noviss._, t. III, _Dissert. isag_ XXII.--_Ex chronic._, Wilelm. Godel. et Rich. pict., _Rec. des Hist._, t. XII, p. 415 et 675.--_P. Ab. et Hel. Epist._, edit. a R. Rawlinson, 1718.--P. Harveng., _Op._, p. 801.--_Hist. eccles. paris._, auct. Dubois, t. II, l. XIII, c. VII, p. 178.--_Hist. litt._, t. XII, p. 101 et 102.)] "Ainsi, chere et venerable soeur en Dieu," ecrivait l'abbe de Cluni a l'abbesse du Paraclet, "celui a qui vous vous etes, apres votre liaison charnelle, unie par le lien meilleur et plus fort du divin amour, celui avec lequel et sous lequel vous avez servi le Seigneur, celui-la, dis-je, le Seigneur, au lieu de vous, ou comme un autre vous-meme, le rechauffe dans son sein, et au jour de sa venue, quand retentira la voix de l'archange et la trompette de Dieu descendant du ciel, il le garde pour vous le rendre par sa grace." Nous n'avons point la reponse d'Heloise; mais nous savons que quelque temps apres, dans le mois de novembre, Pierre le Venerable se rendait au Paraclet. Pour complaire a l'abbesse, il avait fait enlever de l'eglise de Saint-Marcel, en secret et a l'insu de ses religieux, les restes mortels d'Abelard, et il les apportait a leur derniere demeure. Dans une lettre ou elle le remercie, Heloise lui dit simplement: "Vous nous avez donne le corps de notre maitre[344]." [Note 344: "Corpus magistri nostri dedistis." On pourrait croire par la place ou se lit cette phrase, qu'il s'agit du corps de Notre-Seigneur, et que Pierre disant la messe au Paraclet y donna la communion aux religieuses. Mais il y aurait _Corpus DOMINI nostri_ (_Ab. Op._, pars II, ep. XXIII, p. 342 ep. XXIV. Heloiss. ad Petr. Abb. clun., p. 343). M. Boisset, a qui nous devons
PREV.   NEXT  
|<   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230  
231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   >>   >|  



Top keywords:

Petrus

 

Paraclet

 

Seigneur

 
nostri
 

Corpus

 

Heloise

 

Harveng

 

abbesse

 

premier

 
lequel

Rawlinson

 
Pierre
 
rendait
 

Venerable

 
savons
 

novembre

 

reponse

 

quelque

 
archange
 
rechauffe

retentira

 
rendre
 

trompette

 

descendant

 
religieux
 

disant

 

phrase

 
croire
 

pourrait

 

communion


devons

 

Boisset

 

Heloiss

 

religieuses

 

aurait

 

DOMINI

 

dedistis

 

magistri

 

restes

 

Abelard


mortels

 

secret

 
Marcel
 

enlever

 

eglise

 

apportait

 

simplement

 
maitre
 

demeure

 

derniere