FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110  
111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   >>   >|  
o none effect, then should I be much more sorry and full of heaviness. And as for myself I have done and understood in the matter that I can and may, as good[77] knoweth: and I let you plainly understand that my father will no more money part withal in that behalf but L100 and one mark which is right far from the accomplishment of your desire. Wherefore if that ye could be content with that good, and my poor person, I would be the merriest maiden on ground. And if ye think not yourself so satisfied, or that ye might have much more good, as I have understood by you afore--good, true, and loving Valentine,[78] that ye take no such labour upon you as to come more for that matter but let it pass and never more be spoken of, as I may be your true lover and bedeswoman[79] during my life. No more unto you at this time but Almighty Jesus preserve you both body and soul. By your Valentine, M. B. FOOTNOTES: [75] It is to be feared that "My Lord's" action was rather piratical. The "Spanish Fleet" was of merchantmen ("convoyed" perhaps) on their way to the North with iron etc. for fish, silk, etc., and we were not definitely at war with Spain. But Henry the IV. of Castile was an ally of France. Warwick had just been appointed "Captain of Calais," and it was a general English idea that anything not English in the Channel was fair prize. Warwick's conduct was warmly welcomed in London. [76] This use of "abord" and that just before are slightly different derivatives of the French _aborder_, which means to "approach," "accost," "come together with" as well as to "board" in the naval sense. The first use here is evidently of the more general, the second of the particular kind. [77] This may be a mere mis-spelling of "God," or a sort of euphemism like the modern "thank _goodness_!" to avoid the more sacred name. [78] "I would" or "take care" or something similar to be supplied to make a somewhat softened imperative. [79] One who prays for you. ROGER ASCHAM (1515-1568) Although the old phrase about "the schoolmaster being abroad" has never before had anything like the amount of applicableness which it now possesses, there is perhaps still a certain prejudice against schoolmasters. Indeed even some who have more than served time in that capacity will admit that it is a dangerous employment, profession, or vocation. But if all of us had been ever, or ever would try
PREV.   NEXT  
|<   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110  
111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   >>   >|  



Top keywords:

Valentine

 
Warwick
 
understood
 

matter

 
English
 
general
 
evidently
 

Channel

 

spelling

 

London


welcomed
 

French

 

aborder

 

derivatives

 
euphemism
 
slightly
 

approach

 

conduct

 

accost

 
warmly

imperative
 

prejudice

 

schoolmasters

 

Indeed

 
amount
 

applicableness

 

possesses

 
vocation
 

profession

 
employment

dangerous
 

served

 

capacity

 

abroad

 

similar

 
supplied
 

goodness

 

sacred

 

softened

 
phrase

schoolmaster

 

Although

 

ASCHAM

 

modern

 
merchantmen
 

person

 

merriest

 
maiden
 

ground

 

content