FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   >>  
MAUA NEI HIAHIA, 'we both desire alike.' WHARE TAPERE, 'meeting house of sub-tribe.' PA, 'to touch.' The Maori ladies had the privilege of declaring their love by a squeeze of the hand. RAURANGI occurs in the text of Sir G. Grey's Diary of his Overland journey from Auckland to Taranaki. Again, in Sir G. Grey's Maori poems and also in Polynesian Myth. 1st ed. But the 2nd. ed. of Poly. Myth. has Tauarangi. The context requires a word or words similar in meaning to Tauarangi. The meaning of Raurangi is not given in any Maori Dictionary at present. ANO TE RANGI, 'how sweet the sound'! TAHA, calabash made from the hard outer skin of the Hue, a kind of gourd. TUMU, a stump or post used for fishing purposes. KAI TOHU TOHU, 'guide.' A number of words are formed in Maori in this way. _e.g._--mahi=work, kai mahi=worker; hanga=make, kai hanga=maker. HE WIRI HOKI NONA I TE MAEKE, 'she was trembling with the cold.' ANO HE REO TANE, 'like the voice of a man.' KA WAHIA TE TAHA, 'the calabash was broken.' The usual method of drinking was for the drinker to form a hollow with his hands and to drink from one side while a slave poured water in at the other. The meaning of the text further on, implies that Hinemoa took the calabash and drank from it, a most unusual thing, and then broke it. If she drank from the calabash itself it was in strict accordance with Maori custom to break it afterwards. See amusing explanation in "Old New Zealand." KUA RIRO ATU ANO, 'it is again gone.' I A WAI? 'by whom?' KAHAKAHA, 'an inner garment.' Name does not occur in Hamilton's lists in Maori Art. TAWARU, 'an outer garment.' Not in Maori Art. HO AKE, word only used in this way. 'Go up.' ANO TE KIRI! 'how beautiful the skin!' TAPU KORAKO, 'name of a rare bird.' Possibly an albino. Pirikawau's translation has "Wild White Hawk." KOTUKU, 'the beautiful white heron.' Till with his cloak around her thrown He led her to his dwelling lone. By _all the law_ the land supplied So wedded and so made his bride. RANOLF & AMOHIA, _2nd Edition._ Book III., page 284. KA TO I TE PIHANGA O TE WHARE, 'he dragged open the window of the house.' The windows of Maori houses slide in grooves into the side wall. HEOTI ANO, 'it was enough.' KI TE AHA? 'for what reason?' VOCABULARY. _A_. And; used before proper names and pronouns, when they stand as subject in a sentence; of; at length. _Ae_,
PREV.   NEXT  
|<   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   >>  



Top keywords:

calabash

 

meaning

 

beautiful

 

Tauarangi

 

garment

 

Possibly

 

albino

 

amusing

 

explanation

 

Zealand


Pirikawau
 

translation

 

length

 
KAHAKAHA
 

TAWARU

 

KORAKO

 

Hamilton

 

sentence

 
window
 

windows


houses

 

dragged

 
PIHANGA
 

pronouns

 

grooves

 
reason
 

VOCABULARY

 

proper

 

dwelling

 

thrown


custom
 

AMOHIA

 
RANOLF
 
Edition
 

supplied

 

subject

 

wedded

 

KOTUKU

 

drinking

 

context


requires
 

similar

 

Raurangi

 

Taranaki

 
Polynesian
 

present

 

Dictionary

 

Auckland

 

journey

 
meeting