FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   >>  
rusted now, when the_ Pope. 69: _I am_] _I'm_ Pope. 71: _O time most accurst_] _O time accurst_ Hanmer. _O time most curst_ Johnson. _O spite accurst_ S. Verges conj. 72: _all foes that a friend_] _all my foes a friend_ Collier MS. 73: _confounds_] _confound_ Rowe. _My ... confounds me_] _My shame and desperate guilt at once confound me_ Collier MS. 82, 83: Blackstone proposes to transfer these lines to the end of Thurio's speech, line 135. 84: [Swoons.] Pope. 86-90: Printed by Capell as four verses ending _matter ... me ... Silvia ... done._ 86: _what's_] _what is_ Capell. 88: _to deliver_] _Deliver_ Steevens conj. 92: _see_] _see it_ Steevens conj. suggesting that lines 92-97 should end at _ring ... sir ... sent ... this?_ (om. _ring_) _... Julia._ 93: _Why, this is_] _This is_ Pope. _Why, 'tis_ S. Verges conj. 96: _But_] om. Pope. 102: _'em_] _them_ Capell. 103: _root_] _root on't_ Hanmer. 112: _all the sins_] _all th' sins_ Ff. _all sins_ Pope. 118: _be long_] _long be_ Pope. 120: _And I mine_] _And I have mine_ Steevens (Ritson conj.). [embracing. Capell. 121: SCENE V. Pope. 122: _Forbear, forbear, I say!_] _Forbear, I say!_ Capell. _Forbear, forbear!_ Pope. 124: _Banished_] _The banish'd_ Pope. 129: _Verona shall not hold_] _Milan shall not behold_ Theobald. _And Milan shall not hold_ Hanmer. _Milano shall not hold_ Collier MS. See note (VII). 143: _again,_] _again._ Steevens (Tyrwhitt conj.). 144: _unrival'd_] F1. _arrival'd_ F2 F3 F4. 160: _include_] _conclude_ Hanmer. 161: _rare_] F1. _all_ F2 F3 F4. 164: _page_] _stripling page_ Collier MS. 167: _saying?_] _saying, Valentine?_ Collier MS. 171: _loves discovered_] _love discovered_ Pope. _love's discoverer_ Collier MS. 172: _That done, our ... yours_] _Our day of marriage shall be yours no less_ Collier MS. NOTES. NOTE I. DRAMATIS PERSONAE. We have followed Steevens and the later editors in reading 'Proteus' for 'Protheus'; for though the latter form is invariably used in the Folios, and was, in all probability, what Shakespeare wrote, yet in choosing the name he doubtless meant to compare the fickle mind of the lover with the changeable form of the god. We have written 'Panthino,' not 'Panthion,' because the authority of the first Folio preponderates in favour of the former, in itself the more probable form of an Italian proper
PREV.   NEXT  
|<   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   >>  



Top keywords:

Collier

 

Steevens

 

Capell

 

Hanmer

 
Forbear
 
accurst
 

forbear

 

discovered

 

confounds

 

confound


friend

 

Verges

 

marriage

 

editors

 

PERSONAE

 

DRAMATIS

 

conclude

 
Johnson
 

include

 

stripling


discoverer
 
Valentine
 

Proteus

 

Panthino

 

Panthion

 

authority

 

written

 
changeable
 

probable

 

Italian


proper

 
preponderates
 

favour

 
fickle
 

rusted

 

invariably

 
Folios
 
Protheus
 

probability

 

doubtless


compare

 

choosing

 

Shakespeare

 

reading

 

Blackstone

 

suggesting

 
proposes
 

transfer

 
speech
 

Printed