FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   >>  
E V. II. 4. 7, 95, 111. As Speed after line 7 does not say a word during the whole of this long scene, we have sent him off the stage. It is not likely that the clown would be kept on as a mute bystander, especially when he had to appear in the following scene. The Folios give line 110 to Thurio, who, if the reading be right, must have quitted the stage during the scene. The most probable time for this would be on Proteus' entrance, line 95. Mr Dyce however argues that 'Thurio, after what the Duke, in the presence of Silvia, had said to him about welcoming Proteus, would hardly run off the moment Proteus appeared.' But Thurio is not held up as a model of courtesy, and he might as well be off the stage as on it, for any welcome he gives to Proteus. Besides, in line 101 Valentine ignores Thurio altogether, who, if he had been present, would not have remained silent under the slight. On the whole, we think that the arrangement we have given is the best, as involving no change in the original reading. The question however is a difficult and doubtful one--indeed, far more difficult and doubtful than it is important, or instructive. NOTE VI. II. 4. 192. Theobald's correction, 'mine eye,' or as Mr Spedding suggests, 'my eye' ('my eie' in the original spelling), is supported by a passage in the _Comedy of Errors_, III. 2. 55: 'It is a fault that springeth from your eye.' If this were not satisfactory, another guess might be hazarded: 'Is it mine _unstaid mind_ or Valentine's praise.' The resemblance of 'mine' and 'mind' in the printer's eye (final d and final e being perpetually mistaken for each other) might cause the omission of the two words. 'Valentine' is found as a dissyllable I. 2. 38. 'Sir Valentine's page, &c.': perhaps also III. 1. 191: 'There's not a hair on 's head but 'tis a Valentine,' and, if Capell's arrangement be right, V. 2. 34. NOTE VII. II. 5. 1, III. 1. 81, and V. 4. 129. We have retained 'Padua' in the first of these passages and 'Verona' in the second and third, because it is impossible that the words can be a mere printer's, or transcriber's, error. These inaccuracies are interesting as showing that Shakespeare had written the whole of the play before he had finally determined where the scene was to be laid. * * * * * * * * * * * * * * Sources: The editors' Preface (e
PREV.   NEXT  
|<   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   >>  



Top keywords:

Valentine

 

Proteus

 

Thurio

 
reading
 
printer
 

arrangement

 

difficult

 

doubtful

 
original
 

omission


mistaken
 

dissyllable

 

perpetually

 

hazarded

 

satisfactory

 

unstaid

 

springeth

 

praise

 
resemblance
 

interesting


showing

 

Shakespeare

 

inaccuracies

 

transcriber

 

written

 

Sources

 

editors

 

Preface

 

finally

 

determined


impossible

 

Capell

 
Verona
 

passages

 

retained

 

Comedy

 

courtesy

 
appeared
 
moment
 

bystander


Besides

 
welcoming
 

probable

 

Folios

 
quitted
 
entrance
 

presence

 

Silvia

 

argues

 

ignores