FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65  
66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>   >|  
did exactly what the state churches of Europe, both pagan and Christian, have done before and since the Christian era. Further, in studying the "Kojiki," we must remember that the sacred writings sprang out of the religion, and that the system was not an evolution from the book. Customs, ritual, faith and prayer existed long before they were written about or recorded in ink. Moreover, the philosophy came later than the practice, the deeds before the myths, and the joy and terror of the visible universe before the cosmogony or theogony, while the book-preface was probably written last of all. The sun was first, and then came the wonder, admiration and worship of men. The personification and pedigree of the sun were late figments. To connect their ancestors with the sun-goddess and the heavenly gods, was a still later enterprise of the "Mikado reverencers" of this earlier time. Both the god-way in its early forms and Shint[=o] in its later development, were to them political as well as ecclesiastical institutes of dogma. Both the religion which they themselves brought and cultivated and the aboriginal religion which the Yamato men found, were used as engines in the making of Mikadoism, which is the heart of Shint[=o]. Not until two centuries after the coming of Buddhism and of Asiatic civilization did it occur to the Japanese to reduce to writing the floating legends and various cycles of tradition which had grown up luxuriantly in different parts of "the empire," or to express in the Chinese character the prayers and thanksgivings which had been handed down orally through many generations. These norito had already assumed elegant literary form, rich in poetic merit, long before Chinese writing was known. They, far more than the less certain philosophy of the "Kojiki," are of undoubted native origin. It is nearly certain that the prehistoric Japanese did not borrow the literary forms of the god-way from China, as any one familiar with the short, evenly balanced and antithetical sentences of Chinese style can see at once. The norito are expressions, in the rhythmical and rhetorical form of worship, of the articles of faith set forth in the historic summary which we have given. We propose to illustrate the dogmas by quoting from the rituals in Mr. Satow's masterly translation. The following was addressed to the sun-goddess (Amateras[)u] no Mikami, or the From-Heaven-Shining-Great-Deity) by the priest-envoy of the pries
PREV.   NEXT  
|<   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65  
66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>   >|  



Top keywords:

Chinese

 
religion
 

goddess

 
philosophy
 

written

 

worship

 
norito
 

literary

 

Japanese

 

writing


Kojiki

 
Christian
 

elegant

 

assumed

 

generations

 

Amateras

 

Heaven

 
addressed
 

poetic

 

masterly


translation

 

orally

 

luxuriantly

 

Mikami

 

tradition

 
legends
 
cycles
 

empire

 
handed
 

thanksgivings


prayers
 

express

 

character

 

expressions

 
rhythmical
 

rhetorical

 

antithetical

 

sentences

 
articles
 

summary


historic

 
propose
 

dogmas

 

illustrate

 

balanced

 
floating
 

rituals

 
quoting
 

native

 

origin