FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404  
405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   429   >>   >|  
him now to come into the ship. Many of the islanders were present, and they all called him _Areekee_, which signifies king. I had never heard any one of them give this title to Feenou, however extensive his authority over them, both here and at Annamooka, had appeared to be, which had all along inclined me to suspect that he was not the king, though his friend Taipa had taken pains to make me believe he was. Latooliboula remained under the stern till the evening, when he retired in his canoe to one of the islands. Feenou was on board my ship at the same time; but neither of these great men took the least notice of the other. [Footnote 162: The name of this extraordinary personage is there said to be _Kohagee too Fallangou_, which cannot, by the most skilful etymologist, be tortured into the least most distant resemblance of _Latooliboula_. It is remarkable that Captain Cook should not take any notice of his having called the same person by two names so very different. Perhaps we may account for this, by supposing one to be the name of the person, and the other the description of his title or rank. This supposition seems well founded, when we consider that _Latoo_, in the language of these people, is sometimes used to signify a great chief; and Dr Forster, in his Observations, p. 378, 379, and elsewhere, speaks of the sovereign of Tongataboo under the title of their _Latoo_. This very person is called by Dr Forster, p. 370, _Latoo-Nipooroo_, which furnishes a very striking instance of the variations of our people in writing down the same word as pronounced by the natives. However, we can easily trace the affinity between _Nipooroo_ and _Liboula_, as the changes of the consonants are such as are perpetually made upon hearing a word pronounced to which our ears have not been accustomed. Mr Anderson here agrees with Captain Cook in writing Latooliboula.--D.] Nothing material happened the next day, except that some of the natives stole a tarpaulin, and other things, from off the deck. They were soon missed, and the thieves pursued, but a little too late. I applied, therefore, to Feenou, who, if he was not king, was at least vested with the highest authority here to exert it, in order to have my things restored. He referred me to Earoupa, who put me off from time to time, and at last nothing was done. In the morning of the 23d, as we were going to unmoor, in order to leave the island, Feenou, and his prime minister Taipa
PREV.   NEXT  
|<   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404  
405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   429   >>   >|  



Top keywords:

Feenou

 

person

 
Latooliboula
 

called

 

Nipooroo

 

pronounced

 

natives

 
notice
 

things

 

Captain


authority

 

Forster

 

people

 

writing

 

hearing

 
Tongataboo
 

island

 
perpetually
 

easily

 

variations


minister

 

instance

 

furnishes

 
striking
 

However

 

Liboula

 
affinity
 

consonants

 
vested
 

highest


morning
 
applied
 
pursued
 
Earoupa
 

referred

 

restored

 

thieves

 

missed

 

Nothing

 

material


happened

 
agrees
 

accustomed

 

Anderson

 

sovereign

 

tarpaulin

 

unmoor

 
remained
 
evening
 

friend