FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74  
75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   >>   >|  
light. In 1798 Father Paulo de St. Barthelemy further developed Jones's remark in an essay on the antiquity of the Zend language. He showed its affinity with the Sanscrit by a list of such Zend and Sanscrit words as were least likely to have been borrowed, viz., those that designate the degrees of relationship, the limbs of the body, and the most general and essential ideas. Another list, intended to show, on a special topic, how closely connected the two languages are, contains eighteen words taken from the liturgic language used in India and Persia. This list was not very happily drawn up, as out of the eighteen instances there is not a single one that stands inquiry; yet it was a happy idea, and one which has not even yet yielded all that it promised. His conclusions were that in a far remote antiquity Sanscrit was spoken in Persia and Media, that it gave birth to the Zend language, and that the "Zend-Avesta" is authentic: "Were it but a recent compilation," he writes, "as Jones asserts, how is it that the oldest rites of the Parsis, that the old inscriptions of the Persians, the accounts of the Zoroastrian religion by the classical writers, the liturgic prayers of the Parsis, and, lastly, even their books do not reveal the pure Sanscrit, as written in the land wherein the Parsis live, but a mixed language, which is as different from the other dialects of India as French is from Italian?" This amounted, in fact, to saying that the Zend is not derived from the Sanscrit, but that both are derived from another and older language. The Carmelite had a dim notion of that truth, but, as he failed to express it distinctly, it was lost for years, and had to be rediscovered. The first twenty-five years of this century were void of results, but the old and sterile discussions as to the authenticity of the texts continued in England. In 1808 John Leyden regarded Zend as a Pracrit dialect, parallel to Pali; Pali being identical with the Magadhi dialect and Zend with the Sauraseni. In the eyes of Erskine, Zend was a Sanscrit dialect, imported from India by the founders of Mazdeism, but never spoken in Persia. His main argument was that Zend is not mentioned among the seven dialects which were current in ancient Persia according to the Farhang-i Jehangiri, and that Pahlavi and Persian exhibit no close relationship with Zend. In Germany, Meiners had found no followers. The theologians appealed to the "Avesta," in their polemic
PREV.   NEXT  
|<   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74  
75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   >>   >|  



Top keywords:

Sanscrit

 

language

 

Persia

 

dialect

 

Parsis

 

liturgic

 

dialects

 

eighteen

 

relationship

 
derived

Avesta
 

spoken

 

antiquity

 
exhibit
 

Carmelite

 

notion

 
failed
 

Pahlavi

 
Jehangiri
 

distinctly


Germany
 

Persian

 

express

 

written

 

polemic

 

appealed

 

French

 

Meiners

 

amounted

 

Italian


theologians

 

followers

 

Leyden

 
regarded
 

England

 

continued

 

reveal

 
Pracrit
 

Mazdeism

 
Sauraseni

Erskine
 
Magadhi
 

identical

 

parallel

 

founders

 

argument

 

century

 

twenty

 
rediscovered
 

Farhang