FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200  
201   202   203   204   205   >>  
of the long voyage and severe storms that they have experienced; and because of the many sick--each day both Spaniards and Indian rowers falling ill, because of the unhealthful climate of the land, and the lack of all food, except rice--and very little of that, on many days having only one ration a day, to all the people, both Bisayans and Moros; and considering the long voyage ahead of them, and the amount of work that must still be done in order to obey his Lordship's commands; and having no certain assurance of provisions--as this island is so short of them; and although his Grace sent Pedro de Oseguera with gold and articles of barter six days ago to search for food, still he is not sure that he has found it: therefore he said that he ordered, and he did order, all the vessels of this fleet to prepare to cross the bar, in order to make the voyage. His Grace ordered that a copy of a letter written in the Moro tongue, to the said Limasancay be placed in these records, so that it might be manifest. He signed the above. Witnesses, Francisco Velazquez, Tome de la Ysla, and Lope de Catalinaga _Gabriel de Ribera_ Before me: _Benito de Mendiola_, notary of the fleet In fulfilment of the above order of the said captain, I, the present notary, caused to be made and did make, a copy of the letter written by order of the said captain to Limasancay, which was first written in a rough draft, so that the essentials of the said letter might therein be set down. It was written in the Moro language by the interpreter Laquian, an Indian Moro, who can write in the said tongue. In order that the said Laquian might write the said letter, it was explained to him by Miguel Godines, Spanish interpreter. Its tenor is as follows: To Limasancay, the panguilan who is lord over this river and the environs of Mindanao: I came to this river by order of the very illustrious Doctor Francisco de Sande, governor and captain-general of the islands of Lucon, the Pintados, and the other islands, which he governs and rules for King Don Ffelipe, our sovereign, king of Castilla (whom may God preserve during many years). He ordered me to come to treat with you for the alliance that your father Sulatan so earnestly desired with the Castilians; to enroll you under the protection of the said king, our sovereign; and to warn you of the great error under which you and all the natives of this island are living because you do not know your Creator--who
PREV.   NEXT  
|<   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200  
201   202   203   204   205   >>  



Top keywords:
written
 

letter

 

voyage

 

Limasancay

 
ordered
 

captain

 
island
 

Francisco

 
tongue
 
sovereign

islands

 

notary

 

Indian

 

Laquian

 

interpreter

 
Godines
 
Spanish
 

essentials

 

explained

 
language

Creator

 

Miguel

 

Doctor

 

preserve

 

Ffelipe

 

natives

 

Castilla

 

desired

 
Castilians
 
enroll

protection

 
earnestly
 

Sulatan

 

alliance

 

father

 

Mindanao

 

illustrious

 
environs
 

panguilan

 
Pintados

governs

 

living

 

governor

 
general
 
amount
 

Bisayans

 

ration

 

people

 

assurance

 

provisions