FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1060   1061   1062   1063   1064   1065   1066   1067   1068   1069   1070   1071   1072   1073   1074   1075   1076   1077   1078   1079   1080   1081   1082   1083   1084  
1085   1086   1087   1088   1089   1090   1091   1092   1093   1094   1095   1096   1097   1098   1099   1100   1101   1102   1103   1104   1105   1106   1107   1108   1109   >>   >|  
are as a shadow that passeth away." _Psalm 145_ is the base of Gerhardt's hymn-- "I who so oft in deep distress." Milton has paraphrased it in _Paradise Lost_, Book XII, 11, 561-6, beginning-- "Henceforth I learn, that to obey is best." Augustine's _Confessions_ begins with lines 5 and 6 of Psalm 145. Carey, who was not only a great missionary, but a great linguist and a great botanist, prefixed Psalm 145, lines 19 and 20, to his edition of Roxburgh's _Flora Indica_. Lines 25 and 26 are inscribed in Greek over the portal of the Mohammedan mosque at Damascus; a relic of the time, thirteen hundred years ago, when it was a Christian church. William Law chose this Psalm for a morning hymn. _Psalm 147_. "Afflavit Deus," the motto on the coins struck in England to commemorate the victory over the Spanish Armada was taken from the lines: "He sendeth out his word and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow." {507} _Psalm 148_. St. Francis' famous Canticle of the Sun is founded on this Psalm. _Psalm 150_. This final Psalm was a sort of doxology, written to close the book of Psalms. It expresses what is the central thought of the book--praise to God. The Benedictine Monks in the Middle Ages were accustomed to sing this Psalm during the casting of their bells, while the metal was cooling. Two missionaries to the Slavs in Eastern Europe wished to construct an alphabet and translate the Bible into the Slavic language. It was referred to Pope John in 879 A.D. He sanctioned it on the basis of the last two lines of the Psalms. The alphabet was made, and is the basis of that used by the Russian, Bulgarian, Roumanian and other Slavonic languages to this day; while the translation is the basis of that used by the Russian church. {508} {509} GENERAL INDEX The letter "f" annexed to page number signifies and _following page_: "ff," and _following pages_. Aaron, II.146ff Abanah, III.144, 493 Abed-nego, III.184f, 190ff Abel, III.22f Abel-beth-maacah, III.408 Abel-main, III.253 Abel-meholah, III.124 Abigail, I.418ff Abihail, III.64 Abijah, daughter of Zechariah, III.299 Abijah, king of Judah, III.242ff Abijah, son of Jeroboam, III.362ff Abijah, son of Samuel, II.350 Abimelech, II.39f Abimelech, son of Gideon, II.332ff Abinadab, II.385, 389 Abinoam, III.52, 54 Abishai, II.407, 443 Abner, II.393, 402, 407 Abraham, story of, I.2
PREV.   NEXT  
|<   1060   1061   1062   1063   1064   1065   1066   1067   1068   1069   1070   1071   1072   1073   1074   1075   1076   1077   1078   1079   1080   1081   1082   1083   1084  
1085   1086   1087   1088   1089   1090   1091   1092   1093   1094   1095   1096   1097   1098   1099   1100   1101   1102   1103   1104   1105   1106   1107   1108   1109   >>   >|  



Top keywords:
Abijah
 
alphabet
 

Russian

 

Abimelech

 

church

 
Psalms
 

GENERAL

 

Slavonic

 

languages

 
translation

Bulgarian

 

Roumanian

 

translate

 

cooling

 

missionaries

 

Eastern

 

accustomed

 

casting

 

Europe

 
wished

referred
 

language

 

construct

 
Slavic
 

sanctioned

 

Samuel

 

Gideon

 

Jeroboam

 

Zechariah

 
Abinadab

Abraham

 

Abinoam

 

Abishai

 

daughter

 

Abanah

 

annexed

 

number

 

signifies

 

meholah

 

Abigail


Abihail
 

maacah

 
letter
 

doxology

 

prefixed

 

botanist

 

Roxburgh

 

edition

 

linguist

 

missionary