FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85  
86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>   >|  
to leave my pony to graze near his kraal, as the place where some reitboks were usually found, was so hilly and broken that he did not think a horse would be of much use. On our road to the ground which he had chosen as the most likely for game, he asked all sorts of questions about me, and volunteered much information about himself. He had committed that common sin amongst savages, of having too many cattle, which had raised the envy of his chief, who consequently accused him of witchcraft, and would have soon murdered him, had not the accused party made a bolt, and placed himself some sixty miles within the British boundary, but a beggar by comparison with his former condition. He seemed, however, contented, and had now a few cattle and goats. This part of the country was plentifully watered, and the numerous ravines and marshy spots allowed the long reeds to escape the fires that perform the part of mowers once or twice a year. In the heat of the day the antelopes choose these cool retreats for shelter. The old Kaffir, who rejoiced in the name of Matuan, led me to the top of a slightly-wooded hill, and, pointing to an opposite ridge, nearly a mile distant, he said, "_Nanqueer_." [The Kaffir words that I have used throughout this work I believe are incorrect in their orthography. For the uninitiated, however, I thought it better to spell them as they sounded, as by adopting this plan, a more complete idea can be obtained of the sound of the Kaffir language.] I looked in the direction indicated, and there saw a few goats feeding, and could plainly see a little Kaffir boy sitting beside them: the transparency of the air in these latitudes almost does away with the effect of distance. "_May-na-bo_!" then sang Matuan, resting very long on the _may_, in a singing sort of way; and, without any apparent exertion, a kind of shout from, the boy came thrilling through the air, like the voice of a distant bird. "_Ou vel arpe umseke_?" sung Matuan. "_Empeshear kona_," thrilled the boy. Matuan, giving a grunt of approval, moved on. This I must translate to make intelligible:--the _maynabo_ was to call the attention of the boy, a kind of "Holloa!" _Ou vel arpe umseke_? meaning, Where are the reitboks gone? _Empeshear_, indicating that they were over on the other side. I have been frequently astonished at hearing the ease with which two Kaffirs will carry on a conversation when separated by distances that would be
PREV.   NEXT  
|<   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85  
86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>   >|  



Top keywords:

Matuan

 

Kaffir

 

Empeshear

 

accused

 

cattle

 

umseke

 

reitboks

 

distant

 
transparency
 

latitudes


effect

 

distance

 

sitting

 

sounded

 

adopting

 

thought

 

incorrect

 
orthography
 

uninitiated

 

complete


feeding
 

plainly

 

direction

 

looked

 

obtained

 

language

 

exertion

 

indicating

 

meaning

 

maynabo


intelligible

 

attention

 

Holloa

 
frequently
 

conversation

 
separated
 

distances

 

Kaffirs

 

astonished

 

hearing


translate

 
apparent
 
resting
 
singing
 

thrilling

 

giving

 
approval
 

thrilled

 

slightly

 

savages