FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   >>  
speak to the Heart in _every_ Age, and in every Climate. To _Scholars_ the fascinating music of the Latin tones and measures, and the elegance with which Horace knew to select, and to regulate them, recompense the obscurity which is so frequent in his allusions, and in the violence of his transitions from one subject to another, between which the line of connexion is with difficulty traced. What is called a _faithful_ translation of these Odes cannot, therefore, be interesting to _unlearned_ Lovers of Verse, how alive soever they may be to _poetic beauty_.--A literal translation in the plainest prose, will always shew the precise quantity of real poetic matter, contained in _any_ Production, independent of the music of its intonation, and numbers, and the elegance of its style.--The prose translations of Horace' Odes evince that their merit does not consist in the _plenitude_ of poetic matter, or essence, constituted by circumstances of startling interest, by exalted sentiment, impassioned complaint, or appeal, distinct and living imagery, happy apposite allusion, and sublime metaphor; but in certain elegant verbal felicities and general charm of style, produced by the force and sweetness of the Latin Language, subservient to the fine ear, the lively and exquisite taste of Horace. These are the graces which we find so apt to _evaporate_ in Translation, while genuine POETIC MATTER, as defined above, is capable of being transfused into any other Language without losing a _particle_ of its excellence, provided the Chemist, who undertakes the operation, has genius and skill. The more this POETIC MATTER in an Author abounds, the more close and faithful a Translator, who has judgment, may venture to render his version--but to transfuse merely _verbal_ felicities into another Language is an attempt scarcely less fruitless than to clasp the Rainbow. A kindred _nothingness_, as to poetic _value_, ensues. There _is_, however, a considerable, though not _abounding_ quantity of poetic matter, or essence in Horace; but it bears no proportion to the profusion of those evanescent glories, which will not bear the grasp of another Language. To give that essence in increased quantity, and in the freedom of unimitative numbers, is attempted in this selection. Dryden and Pope translated upon that plan, and hence their Paraphrases have the spirit of original Poems. Ere this note closes, its Author desires to observe, that Painters canno
PREV.   NEXT  
|<   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   >>  



Top keywords:

poetic

 
Language
 

Horace

 

matter

 

quantity

 

essence

 
Author
 

translation

 

faithful

 

MATTER


POETIC

 

numbers

 

elegance

 
verbal
 
felicities
 

venture

 

Translator

 

version

 

judgment

 

render


transfuse
 

provided

 
capable
 

transfused

 
defined
 
genuine
 

evaporate

 

Translation

 

operation

 
genius

abounds
 
undertakes
 
Chemist
 
losing
 

particle

 

excellence

 

Dryden

 

translated

 

selection

 
attempted

increased

 

freedom

 

unimitative

 
Paraphrases
 

desires

 

closes

 

observe

 
Painters
 

spirit

 

original