FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   9   10   11   12   13   >>  
it gantzem fleisz Geschnitzet sein, Die hennde dein Gar hofelich gezieret, Dem leib ist ran, Gar wolgetan Sind dir dein prust," &c. &c. _Clara Haetzlerin Liederbuch_, p. 111. In all this there is certainly nothing to warrant the conclusion that the German poem was the original of Heywood's song; but, considering that the latter was produced so near to the same age as the former, that is, at the beginning of the sixteenth century, and considering that the older German poetical literature had already passed its culminating point, while ours was upon the ascending scale, there is likeness enough, both in manner and measure, to excite the suspicion of direct or indirect communication. The etymology of the word "news," on which you have recently had some notes, is a case in illustration of the importance of this point. I have never had the least doubt that this word is derived immediately from the German. It is, in fact, "das Neue" in the genitive case; the German phrase "Was giebt's Neues?" giving the exact sense of our "What is the news?" This will appear {429} even stronger if we go back to the date of the first use of the word in England. Possibly about the same time, or not much earlier, we find in his same collection of Clara Haetzlerin, the word spelt "new" and rhyming to "triu." "Empfach mich uff das New In deines hertzen triu." The genitive of this would be "newes," thus spelt and probably pronounced the same as in England. That the word is not derived from the English adjective "new"--that it is not of English manufacture at all--I feel well assured: in that case the "_s_" would be the sign of the plural: and we should have, as the Germans have, either extant or obsolete, also "the new." The English language, however, has never dealt in these abstractions, except in its higher poetry; though some recent translators from the German have disregarded the difference in this respect between the powers of the two languages. "News" is a noun singular, and as such must have been adopted bodily into the language; the form of the genitive case, commonly used in conversation, not being understood, but being taken for an integral part of the word, as formerly the Koran was called "_The Alcoran_." "Noise," again, is evidently of the same derivation, though from a dialect from which the modern German pronunciation of the diphthong is derived. Richardson, in his _English Dictionary_, assumes it
PREV.   NEXT  
|<   9   10   11   12   13   >>  



Top keywords:

German

 

English

 
genitive
 

derived

 
language
 

England

 

Haetzlerin

 

extant

 

assured

 

plural


Germans

 

rhyming

 

Empfach

 

collection

 

earlier

 

deines

 

adjective

 

manufacture

 

pronounced

 

obsolete


hertzen

 

disregarded

 

integral

 

commonly

 
conversation
 
understood
 

called

 

Alcoran

 

diphthong

 

pronunciation


Richardson

 

Dictionary

 

assumes

 

modern

 
dialect
 
evidently
 

derivation

 

bodily

 

poetry

 
higher

recent
 

translators

 
abstractions
 
difference
 
respect
 
singular
 

adopted

 

powers

 

languages

 
phrase