FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   >>  
assist the sleeper. Aut gelidas hibernus aquas eum fuderit auster Securum somnos imbre juvante sequi. We must not, however, proceed with our translations. Take up Landor's Pentameron, and begin where you left off, when we first entered upon this discussion of Catullus. He seemed to give the preference to Catullus over Horace. Here is the page,--read on. The Curate at once took the volume and read aloud.--The following passage arrested our attention:-- "In return for my suggestion, pray tell me what is the meaning of Obliquo laborat Lympha fugax trepidare rivo. "PETRARCHA.--The moment I learn it you shall have it. Laborat trepidare! lympha rivo! fugax, too! Fugacity is not the action for hard work or _labour_. "BOCCACCIO.--Since you cannot help me out, I must give up the conjecture, it seems, while it has cost me only half a century. Perhaps it may be _curiosa felicitas_." AQUILIUS--Stay there:--that criticism is new to me. I never even fancied there was a difficulty in the passage. Let us consider it a moment. CURATE.--Does he then think Horace not very choice in his words? for he seems to be severe upon the "_curiosa felicitas_." Surely the diction of the Latin poets is all in all--For their ideas seem hard stereotyped,--uninterchangeable, the very reverse of the Greek, in whom you always find some unexpected turn, some new thought, thrown out beautifully in the rapidity of their conception--excepting in Sophocles--who, attending more to his diction, deals perhaps a little too much in common-place. The object of the Latin poets should seem to have been to introduce gracefully, into their own language, what the Greeks had left them; and the nature of this labour quenched the fire of originality, if they had any.--It is hard, however, to deny them the fruits of this labour; and who was more happy in it than Horace? AQUILIUS.--Surely, and the familiar love that all bear to Horace, confirms your opinion--the general opinion. Now, I cannot but think Horace happy in his choice of words, in this very passage of obliquo laborat, Lympha fugax trepidare rivo. Let me suggest a meaning, which to me is obvious enough, and I am surprised it should have escaped so acute and so profound a critic. Horace supposes his friend enjoying the landscape in _remoto gramine_, and there describes it accurately; and it is a favourite scene with him, which he often paints in words, w
PREV.   NEXT  
|<   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   >>  



Top keywords:

Horace

 

passage

 

labour

 

trepidare

 

meaning

 

laborat

 

moment

 

Lympha

 

opinion

 

AQUILIUS


curiosa

 

diction

 

Surely

 
choice
 

felicitas

 

Catullus

 
common
 
object
 

introduce

 

hibernus


nature

 

quenched

 
Greeks
 

language

 

gracefully

 

thought

 

thrown

 

unexpected

 

Securum

 

beautifully


rapidity

 

fuderit

 

originality

 

attending

 

auster

 

conception

 

excepting

 

Sophocles

 

critic

 

supposes


friend

 

enjoying

 

profound

 
surprised
 

escaped

 

assist

 

landscape

 

remoto

 
paints
 
favourite