FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191  
192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   >>   >|  
found three amphibia of the toad class. The Thorn toad (_Bufo spinulosus_, Wiegam.), which has its body thickly covered with a thorny kind of warts. The beautiful red spotted toad (_Bufo thaul_), and a very curious and ugly kind with a round, swelled out body, a loose skin, and a large bladder under the chin (_Anaxyrus melancholicus_, Tsch.). At night the cry of this animal is a discordant melancholy howl. FOOTNOTES: [Footnote 49: Elias is eminent not only as an extensive landowner and cultivator, but as a statesman. During the revolution of 1843 and 1844, he was called upon to place himself at the head of the government. He discharged the duties of that high office with singular judgment and moderation. He and his lady are distinguished for their courteous and liberal hospitality; and many foreign visitors, like myself, look back with pleasure on the happiness they derived from the friendship of Don Domingo Elias.] [Footnote 50: An odre is a goat-skin prepared for carrying wine.] [Footnote 51: The original word is Huanu, which is a term in the Quichua dialect meaning "animal dung;" for example, _Huanacuhuanu_ (excrement of the Huanacu). As the word is now generally used it is an abbreviation of _Pishu Huanu--Bird-dung_. The Spaniards have converted the final syllable _nu_ into _no_, as they do in all the words adopted from the Quichua which have the like termination. The European orthography _Guano_, which is also followed in Spanish America, is quite erroneous, for the Quichua language is deficient in the letter _G_, as it is in several other consonants. The _H_, in the commencement of the word, is strongly aspirated, whence the error in the orthography of the Spaniards, who have sadly corrupted the language of the Autochthones of Peru.] CHAPTER X. Roads leading to the Sierra--Chaclacayo and Santa Ines--Barometrical observations--San Pedro Mama--The Rio Seco--Extraordinary Geological Phenomenon--Similar one described by Mr. Darwin--Surco--Diseases peculiar to the Villages of Peru--The Verugas--Indian mode of treating the disorder--The Bird-catching Spider--Horse-Shoeing--Indian Tambos--San Juan de Matucanas--The Thorn-apple and the Tonga--The Tambo de Viso--Bridges--San Mateo--Passports--Acchahuari--Malady called the Veta--Its effects on horses--Singular tact and caution of Mules--Antarangra and Mountain Passes--Curious partition of Water--Piedra Parada--Yauli--Indian Smelting Furnaces--Mineral S
PREV.   NEXT  
|<   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191  
192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   >>   >|  



Top keywords:

Indian

 

Quichua

 

Footnote

 

language

 

animal

 

Spaniards

 
orthography
 

called

 

Sierra

 

Autochthones


leading
 

Chaclacayo

 

commencement

 

corrupted

 

CHAPTER

 

strongly

 

aspirated

 

erroneous

 
adopted
 

termination


European

 
converted
 

syllable

 

letter

 

consonants

 
deficient
 

Spanish

 
America
 

effects

 

horses


Singular

 

Malady

 

Acchahuari

 

Bridges

 

Passports

 

caution

 

Parada

 
Smelting
 

Furnaces

 

Mineral


Piedra
 
Mountain
 

Antarangra

 
Passes
 
Curious
 
partition
 

Similar

 

Phenomenon

 

Darwin

 

Geological