FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45  
46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   >>   >|  
we may call the pacific side of their mission was to substitute the Turkish language for Arabic. Kemal Bey, a Nationalist of Salonika, with the help of Ziya Bey, collected round him a group of young writers, and these proceeded to translate the Koran out of Arabic into Turkish, and to publish the prayers for the Caliphate in their own language, and orders went out that these revised versions should be used in all mosques. Turkish was to be the official language for use in all public proclamations, and, with Prussian thoroughness, it was even substituted on such railway tickets as had hitherto been printed in Arabic. The new Turkish tongue (Yeni Lisan) had also to be purged of all foreign words, but here some difficulty was experienced, for Persian and Arabic formed an enormous percentage in the language as hitherto employed, and the promoters of this Ottoman purity of tongue found themselves left with a very jejune instrument for the rhapsodies of their patriotic aims. Poets in especial (for the Nationalists, like all well-equipped founders of romantic movements, had their bards) found themselves in sore straits owing to the limited vocabulary; and we read of one, Mehmed Emin Bey, who was forced to publish his odes in small provincial papers, since no well-established journal would admit so scrannel an expression of views however exalted.[1] But the translation of the Koran was the greatest linguistic feat, and Tekin Alp, the most prominent exponent of Nationalism, refers to it as one of the noblest tasks undertaken by the new movement. It mattered not at all that by religious ordinance the translation of the Koran into any other tongue was a sin. 'The Nationalists,' he tells us, 'have cut themselves off from the superstitious prejudice.' A further attempt was made to substitute Turkish letters for Arabic letters in the alphabet, but this seems to have presented insuperable difficulties, and I gather that it has been abandoned. [Footnote 1: This thwarted poet retired from the Committee of Union and Progress not long after, and his place was taken by Enver.] The Ottomanisation of religion and language, then, was among the pacific methods of spreading Pan-Turkism through the Empire. A monstrous idol was set up, a Hindenburg idol, in front of which all peoples and languages, not Christians alone, but Moslems, were bound to prostrate themselves. Indeed it was against Arabs mainly that these provisions were directed, for
PREV.   NEXT  
|<   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45  
46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   >>   >|  



Top keywords:

Turkish

 

Arabic

 

language

 
tongue
 

translation

 

Nationalists

 

letters

 
hitherto
 

publish

 

pacific


substitute

 

ordinance

 

religious

 

prostrate

 

superstitious

 

prejudice

 

mattered

 

Indeed

 
linguistic
 

greatest


directed

 
exalted
 

prominent

 
undertaken
 

Moslems

 

movement

 
noblest
 
refers
 

exponent

 

provisions


Nationalism
 
attempt
 

Committee

 

Progress

 
Ottomanisation
 

religion

 

Turkism

 
monstrous
 

spreading

 

methods


retired

 

Hindenburg

 

presented

 
insuperable
 

difficulties

 

languages

 
alphabet
 
Empire
 
Christians
 

gather