FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45  
46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   >>   >|  
we may call the pacific side of their mission was to substitute the Turkish language for Arabic. Kemal Bey, a Nationalist of Salonika, with the help of Ziya Bey, collected round him a group of young writers, and these proceeded to translate the Koran out of Arabic into Turkish, and to publish the prayers for the Caliphate in their own language, and orders went out that these revised versions should be used in all mosques. Turkish was to be the official language for use in all public proclamations, and, with Prussian thoroughness, it was even substituted on such railway tickets as had hitherto been printed in Arabic. The new Turkish tongue (Yeni Lisan) had also to be purged of all foreign words, but here some difficulty was experienced, for Persian and Arabic formed an enormous percentage in the language as hitherto employed, and the promoters of this Ottoman purity of tongue found themselves left with a very jejune instrument for the rhapsodies of their patriotic aims. Poets in especial (for the Nationalists, like all well-equipped founders of romantic movements, had their bards) found themselves in sore straits owing to the limited vocabulary; and we read of one, Mehmed Emin Bey, who was forced to publish his odes in small provincial papers, since no well-established journal would admit so scrannel an expression of views however exalted.[1] But the translation of the Koran was the greatest linguistic feat, and Tekin Alp, the most prominent exponent of Nationalism, refers to it as one of the noblest tasks undertaken by the new movement. It mattered not at all that by religious ordinance the translation of the Koran into any other tongue was a sin. 'The Nationalists,' he tells us, 'have cut themselves off from the superstitious prejudice.' A further attempt was made to substitute Turkish letters for Arabic letters in the alphabet, but this seems to have presented insuperable difficulties, and I gather that it has been abandoned. [Footnote 1: This thwarted poet retired from the Committee of Union and Progress not long after, and his place was taken by Enver.] The Ottomanisation of religion and language, then, was among the pacific methods of spreading Pan-Turkism through the Empire. A monstrous idol was set up, a Hindenburg idol, in front of which all peoples and languages, not Christians alone, but Moslems, were bound to prostrate themselves. Indeed it was against Arabs mainly that these provisions were directed, for
PREV.   NEXT  
|<   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45  
46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   >>   >|  



Top keywords:

Turkish

 

Arabic

 
language
 

tongue

 

translation

 
Nationalists
 

letters

 

hitherto

 

publish

 
pacific

substitute

 
ordinance
 

religious

 

prostrate

 

superstitious

 
prejudice
 

mattered

 

Indeed

 

linguistic

 

greatest


directed
 

exalted

 
prominent
 

undertaken

 

Moslems

 

movement

 

noblest

 
refers
 

exponent

 

provisions


Nationalism
 
attempt
 

Committee

 
Progress
 

Ottomanisation

 

religion

 

Turkism

 

monstrous

 
spreading
 
methods

retired

 

Hindenburg

 

presented

 

insuperable

 
difficulties
 

languages

 

alphabet

 

Empire

 
Christians
 

gather