FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250  
251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   >>   >|  
shouldn't wonder," said I, "if there was once an arm of the sea between that crag and this hill. Thank you! Farewell." "Then you won't walk in, sir? "Not to drink tea," said I, "tea is a good thing at a proper time, but were I to drink it now, it would make me ill." "Pray, sir, walk in," said the woman, "and perhaps I can accommodate you." "Then you have ale?" said I. "No, sir; not a drop, but perhaps I can set something before you which you will like as well." "That I question," said I, "however, I will walk in." The woman conducted me into a nice little parlour, and, leaving me, presently returned with a bottle and tumbler on a tray. "Here, sir," said she, "is something, which though not ale, I hope you will be able to drink." "What is it?" said I. "It is ---, sir; and better never was drunk." I tasted it; it was terribly strong. Those who wish for either whisky or brandy far above proof, should always go to a temperance house. I told the woman to bring me some water, and she brought me a jug of water cold from the spring. With a little of the contents of the bottle, and a deal of the contents of the jug, I made myself a beverage tolerable enough; a poor substitute, however, to a genuine Englishman for his proper drink, the liquor which, according to the Edda, is called by men ale, and by the gods beer. I asked the woman whether she could read; she told me that she could, both Welsh and English; she likewise informed me that she had several books in both languages. I begged her to show me some, whereupon she brought me some half dozen, and placing them on the table left me to myself. Amongst the books was a volume of poems in Welsh, written by Robert Williams of Betws Fawr, styled in poetic language, Gwilym Du O Eifion. The poems were chiefly on religious subjects. The following lines which I copied from "Pethau a wnaed mewn Gardd," or things written in a garden, appeared to me singularly beautiful:-- "Mewn gardd y cafodd dyn ei dwyllo; Mewn gardd y rhoed oddewid iddo; Mewn gardd bradychwyd Iesu hawddgar; Mewn gardd amdowyd ef mewn daear." "In a garden the first of our race was deceived; In a garden the promise of grace he received; In a garden was Jesus betrayed to His doom; In a garden His body was laid in the tomb." Having finished my glass of "summut" and my translation, I called to the woman and asked her what I had to pay. "Nothing
PREV.   NEXT  
|<   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250  
251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   >>   >|  



Top keywords:

garden

 

bottle

 

called

 

written

 

contents

 

brought

 

proper

 

chiefly

 
poetic
 
styled

language

 

Gwilym

 
Eifion
 

subjects

 

Pethau

 

copied

 

religious

 
begged
 

languages

 
placing

things

 
Robert
 

Williams

 

volume

 

Amongst

 

singularly

 

betrayed

 

received

 

deceived

 

promise


translation
 

Nothing

 
summut
 

Having

 

finished

 

shouldn

 

cafodd

 

appeared

 

informed

 

beautiful


dwyllo

 

amdowyd

 

hawddgar

 

oddewid

 

bradychwyd

 

strong

 
tasted
 

terribly

 

tumbler

 

question