FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134  
135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   >>   >|  
ts for the marionettes to the man who was manipulating them, but that man could not see him either and was improvising the movements of the figures unaided. The gesticulating Sicilian, however, is not more deeply moved by what he is describing than the phlegmatic Englishman is when he is quietly telling something. I have sometimes ventured to laugh at the Sicilian for his unnecessary vehemence, and he has stopped in the middle of it all and joined in the laughter. It would be extremely interesting to see Giovanni Grasso in the part of an English gentleman, a Wyndham or a Hawtrey part. I believe he would succeed because I believe he would succeed in anything he set his mind to do, but for him to reproduce an Englishman's tranquillity would be as much of an effort as it would be for an English actor to reproduce a Sicilian's mobility. Their power of acting is not confined to those who are actors by profession; the love of improvising little scenes in daily life may be said to be characteristic of them. To suppose that they do this from a love of lying would be to simplify unduly; they have the artist's power of seeing a thing in two senses at once, and they assume that they will not be misunderstood, at all events, they are not going to give it all away by explaining, and if the stranger is taken in--well, as a rule, it does not very much signify. Just as omerta makes things difficult for the Sicilian police, so this love of acting makes things difficult for the foreign traveller. There is a story in the form of a dialogue between a foreigner in Palermo inquiring of a native about a tree that was clipped into a fantastic shape. It can hardly be given in English because it turns on the double meaning of "naturale," which means sometimes "natural" and sometimes "naturally," but if it be added that "scusi" = "excuse me"; "quest' albero" = "this tree"; "e" = "is"; "o" = "or," any reader will be able to understand it: FOREIGNER: Scusi, Signore; quest' albero e artificiale o naturale? PALERMITAN: Artificiale. FOR: Oh, artificiale? PAL: Naturale. FOR: E naturale? PAL: Artificiale. FOR: (_getting irritated_): Scusi, Signore; quest' albero e artificiale o naturale? PAL: Artificiale, naturale. And then the foreigner goes home and writes a book about his travels, saying that the natives are so stupid they do not even know whether their trees are clipped into odd shapes by nature or art. But the appar
PREV.   NEXT  
|<   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134  
135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   >>   >|  



Top keywords:

naturale

 

Sicilian

 
Artificiale
 

artificiale

 
albero
 

English

 
acting
 
reproduce
 

succeed

 

difficult


things
 
foreigner
 

clipped

 

improvising

 

Englishman

 
Signore
 

irritated

 

native

 
travels
 

fantastic


inquiring

 

police

 
foreign
 

omerta

 

traveller

 

dialogue

 

Palermo

 
Naturale
 
PALERMITAN
 

nature


shapes

 

reader

 

signify

 
FOREIGNER
 
understand
 

stupid

 

natural

 
naturally
 

meaning

 

natives


writes

 
excuse
 

double

 
joined
 

laughter

 
marionettes
 

extremely

 

middle

 

stopped

 

unnecessary