FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205  
206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   >>   >|  
en einzigen Hass, Wir lieben vereint, wir hassen vereint, Wir haben nur einen einzigen Feind: Denn ihr alle wisst, denn ihr alle wisst, Er sitzt geduckt hinter der grauen Flut, Voll Neid, voll Wut, voll Schlaeue, voll List, Durch Wasser getrennt, die sind dicker als Blut. Wir wollen treten in ein Gericht, Einen Schwur zu schwoeren, Gesicht in Gesicht. Einen Schwur von Erz, den verblaest kein Wind, Einen Schwur fuer Kind und fuer Kindeskind, Vernehmt das Wort, sagt nach das Wort, Es waelzt sich durch ganz Deutschland fort: Wir wollen nicht lassen von unserem Hass, Wir haben alle nur einen Hass, Wir lieben vereint, wir hassen vereint, Wir haben alle nur einen Feind: _ENGLAND!_ In der Bordkajuete, im Feiersaal, Sassen Schiffsoffiziere beim Liebesmahl, Wie ein Saebelhieb, wie ein Segelschwung, Einer riss gruessend empor den Trunk, Knapp hinknallend wie Ruderschlag, Drei Worte sprach er: "Auf den Tag!" Wem galt das Glas? Sie hatten alle nur einen Hass. Wer war gemeint? Sie hatten alle nur einen Feind: _ENGLAND!_ Nimm du die Voelker der Erde in Sold, Baue Waelle aus Barren von Gold, Bedecke die Meerflut mit Bug bei Bug, Du rechnetest klug, doch nicht klug genug. Was schiert uns Russe und Franzos'! Schuss wider Schuss, und Stoss um Stoss. Wir kaempfen den Kampf mit Bronze und Stahl Und schliessen Frieden irgend einmal, Dich werden wir Hassen mit langem Hass, Wir werden nicht lassen von unserem Hass, Hass zu Wasser und Hass zu Land, Hass des Hauptes und Hass der Hand, Hass der Haemmer und Hass der Kronen, Drosselnder Hass von siebzig Millionen, Sie lieben vereint, sie hassen vereint, Sie alle haben nur einen Feind: _ENGLAND!_ [Following is a translation of the song by Barbara Henderson, appearing in THE NEW YORK TIMES of Oct. 15, 1914:] French and Russian, they matter not, A blow for a blow and a shot for a shot! We love them not, we hate them not, We hold the Weichsel and Vosges gate. We have but one and only hate, We love as one, we hate as one, We have one foe and one alone. He is known to you all, he is known to you all, He crouches behind the dark gray flood, Full of envy, of rage, of craft, of gall, Cut off by waves that are thicker than blood. Come,
PREV.   NEXT  
|<   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205  
206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   >>   >|  



Top keywords:
vereint
 

Schwur

 

ENGLAND

 

hassen

 

lieben

 

lassen

 

unserem

 
Wasser
 

einzigen

 
hatten

Schuss

 

Gesicht

 

werden

 

wollen

 

langem

 
Following
 

Hassen

 
translation
 

schliessen

 

Barbara


Haemmer

 
Drosselnder
 

siebzig

 

Frieden

 

Bronze

 

Hauptes

 

kaempfen

 
einmal
 

irgend

 

Henderson


Kronen
 

Millionen

 
crouches
 

thicker

 

French

 

Russian

 

Vosges

 

matter

 

Weichsel

 

appearing


Vernehmt

 

Kindeskind

 

verblaest

 
waelzt
 
Feiersaal
 

Sassen

 
Schiffsoffiziere
 

Bordkajuete

 

Deutschland

 

schwoeren