FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83  
84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   >>   >|  
en with appetite. Henrietta said that this peasant roast suited her taste. "And now, Dame Kardos, will you put the ladies up for the night?" said Hatszegi to the woman of the _csarda_. "Certainly," returned the worthy woman, "I have feather mattresses enough and bedsteads enough for as many guests of quality as your lordship likes. This bed will be my lord baron's and this my lady's, and this the lady attendant's!" "Not so quick, not so quick! I shall not lie here." "Not lie here?" cried this child of the _puszta_. "Why, pray?" "Oh! I'll find some place or other in the tap-room outside." "It's a way great folks have, I suppose," murmured Dame Kardos, shrugging her shoulders, "but I never saw or heard the likes of it before." "But, my lord," lisped Clementina, greatly agitated, "won't those wild vagabonds outside disturb you?" "Me?" exclaimed Hatszegi, "how the devil can they disturb _me_?" "They are such wicked men, surely?" "I don't care what sort of men they are." And with that he went out with the utmost _sang froid_; nay, as Clementina herself noticed, he drew forth his pocket pistols and left them behind him on the table. "His lordship has no need to fear such men," the landlady reassured the ladies, "for he can talk to them in their own lingo." Henrietta did not understand. Did robbers then speak a dialect peculiar to themselves? She became quite curious to hear how Hatszegi would speak to the robbers in their own language. But the landlady knew exactly what to do. She filled a _kulacs_[11] for the baron and placed it on the table before him. Hatszegi took a good pull at it, dried the mouth of the _kulacs_ and passed it on to the old pockmarked vagabond who, after raising his cap, took a little drop himself and then passed it on to the others. [Footnote 11: A wooden field-flask.] "Well, old fellow, is the wine good?" "Wine is always good." "Have you had enough?" "One can never have enough." "Then God grant you plenty!--By the way, does the wind still blow through the crevices of the prison door at Arad?" "It blows for him who lists to it. Let him who likes it not close his ears to it." "Have many children been born to the governor of the jail lately?"[12] [Footnote 12: Whenever a new convict arrives at the jail, the governor is said to have another son born to him.--_Jokai_.] "Yes, lots have been born there--and christened too."[13] [Footnote 13: _i.e._, with
PREV.   NEXT  
|<   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83  
84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   >>   >|  



Top keywords:
Hatszegi
 

Footnote

 
Clementina
 

disturb

 
landlady
 
robbers
 
kulacs
 

passed

 

lordship

 

governor


ladies

 

Kardos

 

Henrietta

 

convict

 

arrives

 

vagabond

 

pockmarked

 

curious

 

peculiar

 

christened


filled

 

language

 

dialect

 

plenty

 
prison
 
crevices
 

Whenever

 

wooden

 

children

 

fellow


raising

 
puszta
 
attendant
 

suppose

 

murmured

 

shrugging

 

suited

 

appetite

 

peasant

 
csarda

bedsteads
 
guests
 

quality

 

mattresses

 
feather
 

Certainly

 

returned

 

worthy

 

shoulders

 
pocket