FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253  
254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   >>   >|  
exist in Cornish names of places, such as _Penquite_, _Kilquite_, etc. _Cowz_, therefore, could not have occurred in a Cornish name supposed to have been formed at least 2,000 if not 20,000 years ago. This thrust might, no doubt, be parried by saying that the name of the Mount would naturally change with the general changes of the Cornish language. Yet this is not always the case with proper names, as may be seen by the names just quoted, _Penquite_ and _Kilquite_. At all events, we begin to see how uncertain is the ground on which we stand. If we take the facts, scanty and uncertain as they are, we may admit that, at the time of William of Worcester, the Mount had most likely a Latin, a Cornish, and a Saxon appellation. It is curious that William should say nothing of a Cornish name, but only quote the Saxon one. However, this Saxon name, "the Hoar rock in the Wood" sounds decidedly like a translation, and is far too long and cumbrous for a current name. _Michelstow_ is mentioned by others as the Saxon name of the Mount (Naveus, p. 233). The Latin name given to the Mount, but only after it had become a dependency of Mont St. Michel in Normandy, was, as we saw from William of Worcester's diary, _Mons Tumba_ or _Mons Tumba in Cornubia_, and after his time the name of _St. Michael in Tumba_ or in _Monte Tumba_ is certainly used promiscuously for the Cornish and Norman mounts.(94) Now _tumba_, after meaning hillock, became the recognized name for tomb, and the mediaeval Latin _tumba_, too, was always understood in that sense. If, therefore, the name "Mons in tumba" had to be rendered in Cornish for the benefit of the Cornish-speaking monks of the Benedictine priory, _tumba_ would actually be taken in the sense of tomb. One form of the Cornish name, as preserved by Carew, is _Cara cowz in clowze_; and this, if interpreted without any preconceived opinion, would mean in Cornish "the old rock of the tomb." _Cara_ stands for _carak_, a rock. _Cowz_ is meant for _coz_, the modern Cornish and Armorican form corresponding to the ancient Cornish _coth_, old.(95) _Clowze_ is a modern and somewhat corrupt form in Cornish, corresponding to the Welsh _clawdh_, a tomb. _Cladh-va_, in Cornish, means a burying-place; and _cluddu_, to bury, has been preserved as a Cornish verb, corresponding to the Welsh _cladhu_. In Gaelic, too, _cladh_ is a tomb or burying-place; and in Armorican, which generally follows the same phonetic changes as
PREV.   NEXT  
|<   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253  
254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   >>   >|  



Top keywords:
Cornish
 

William

 
modern
 

Armorican

 
Worcester
 

preserved

 

uncertain

 
burying
 

Penquite

 

Kilquite


meaning
 

hillock

 

rendered

 

mediaeval

 

Gaelic

 
understood
 

recognized

 
mounts
 
generally
 

Cornubia


phonetic

 

Michael

 

Norman

 

cladhu

 

promiscuously

 

priory

 

clawdh

 

opinion

 

preconceived

 

stands


Clowze
 

corrupt

 

ancient

 
Benedictine
 

speaking

 

clowze

 

interpreted

 

cluddu

 
benefit
 
decidedly

proper

 

language

 
naturally
 

change

 

general

 

quoted

 

ground

 

events

 

parried

 

occurred