I have sent my ..., and ... rabi-ilu ... has
despatched his brother [with] these words."
(This translation differs in some respects from that previously given by
me, as it is based on the copy of the text made from the original at
Constantinople by Dr. Scheil (_Recueil de Trailaux relatifs a la
Philologie et a l'Archeologie egyptiennes et assyriennes_, xv. 3, 4,
137). As I stated at the time, my copy was made from a cast and was
therefore uncertain in several places. I am doubtful whether even now
the published text is correct throughout.)
Yisyara was the name of an Amorite, as we learn from one of the Tel
el-Amarna tablets, where he is mentioned along with other rebels as
being sent in fetters of bronze to the king. Of Dan-Hadad we know
nothing further, but Zimrida's letter is as follows:--
"To the king my lord, my god, my Sun-god, the Sun-god who is from
heaven, thus (writes) Zimridi, the governor of the city of Lachish. Thy
servant, the dust of thy feet, at the feet of the king my lord, the
Sun-god from heaven, bows himself seven times seven. I have very
diligently listened to the words of the messenger whom the king my lord
has sent to me, and now I have despatched (a mission) according to his
message."
It was towards the end of Khu-n-Aten's reign, when the Egyptian empire
was falling to pieces, that the murder of Zimrida took place. Ebed-Tob
thus describes it in a letter to the secretary of the Pharaoh: "The
Khabiri (or Confederates) are capturing the fortresses of the king. Not
a single governor remains among them to the king my lord; all are
destroyed. Behold, Turbazu thy officer [has fallen] in the great gate of
the city of Zelah. Behold, the servants who acted against the king have
slain Zimrida of Lachish. They have murdered Jephthah-Hadad thy officer
in the gate of the city of Zelah."
We hear of another governor of Lachish, Yabni-el by name, but he
probably held office before Zimrida. At all events the following
despatch of his has been preserved:--
"To the king my lord, my god, my Sun-god, the Sun-god who is from
heaven, thus (writes) Yabni-el, the governor of the city of Lachish, thy
servant, the dust of thy feet, the groom of thy horses; at the feet of
the king my lord, my god, my Sun-god, the Sun-god who is from heaven,
seven times seven I bow myself. Glorious and supreme [art thou]. I the
groom of [the horses] of the king my lord, listen to the [words] of the
king my lord. Now have I heard
|