FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  
The Project Gutenberg EBook of Japanese Fairy Tales, by Yei Theodora Ozaki This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net Title: Japanese Fairy Tales Author: Yei Theodora Ozaki Posting Date: June 4, 2009 [EBook #4018] Release Date: May, 2003 First Posted: October 11, 2001 Language: English Character set encoding: ASCII *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JAPANESE FAIRY TALES *** Produced by Charles Franks, Greg Weeks and the Online Distributed Proofreading Team. HTML version by Al Haines. JAPANESE FAIRY TALES COMPILED BY YEI THEODORA OZAKI Profusely Illustrated by Japanese Artists TO ELEANOR MARION-CRAWFORD. I DEDICATE THIS BOOK TO YOU AND TO THE SWEET CHILD-FRIENDSHIP THAT YOU GAVE ME IN THE DAYS SPENT WITH YOU BY THE SOUTHERN SEA, WHEN YOU USED TO LISTEN WITH UNFEIGNED PLEASURE TO THESE FAIRY STORIES FROM FAR JAPAN. MAY THEY NOW REMIND YOU OF MY CHANGELESS LOVE AND REMEMBRANCE. Y. T. O. Tokio, 1908. PREFACE. This collection of Japanese fairy tales is the outcome of a suggestion made to me indirectly through a friend by Mr. Andrew Lang. They have been translated from the modern version written by Sadanami Sanjin. These stories are not literal translations, and though the Japanese story and all quaint Japanese expressions have been faithfully preserved, they have been told more with the view to interest young readers of the West than the technical student of folk-lore. Grateful acknowledgment is due to Mr. Y. Yasuoka, Miss Fusa Okamoto, my brother Nobumori Ozaki, Dr. Yoshihiro Takaki, and Miss Kameko Yamao, who have helped me with translations. The story which I have named "The Story of the Man who did not Wish to Die" is taken from a little book written a hundred years ago by one Shinsui Tamenaga. It is named Chosei Furo, or "Longevity." "The Bamboo-cutter and the Moon-child" is taken from the classic "Taketari Monogatari," and is NOT classed by the Japanese among their fairy tales, though it really belongs to this class of literature. The pictures were drawn by Mr. Kakuzo Fujiyama, a Tokio artist. In telling these stories in English I have followed my fancy in adding such touches of local color or description as th
PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  



Top keywords:

Japanese

 
English
 

stories

 

translations

 

JAPANESE

 

version

 
Theodora
 

Gutenberg

 

Project

 
written

Andrew

 
modern
 

acknowledgment

 

Grateful

 
Yasuoka
 
Okamoto
 
brother
 

Sadanami

 

literal

 
readers

preserved

 

interest

 

Sanjin

 

faithfully

 

expressions

 

quaint

 

student

 
translated
 

technical

 

literature


pictures
 
Kakuzo
 
belongs
 

Monogatari

 

classed

 
Fujiyama
 
artist
 

touches

 

description

 

adding


telling

 
Taketari
 

classic

 

helped

 

Yoshihiro

 

Takaki

 

Kameko

 
hundred
 

Bamboo

 
Longevity