FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   >>   >|  
ent mind. ARGYLL. INVERARY CASTLE, SCOTLAND, _September, 1882._ * * * * * {7} NOTE BY THE TRANSLATOR. The consideration which this work has received from the leaders of religious and philosophic thought in Germany, and, indeed, wherever it has been read in its original form, has led the translator to believe that an English version of it would be acceptable. Especially in America, where religious problems and religious thought are so intimately connected with the processes of scientific and philosophic investigation, and where the agitation of these problems is so peculiarly active and violent, it has seemed that a work marked by so much scholarship, profundity, and comprehensiveness and originality of treatment, must serve an important purpose to the cause of religious no less than of scientific truth. It may be explained here, that the author resided for some years in the family of the Duke of Argyll, and there breathed, to a certain extent, the scientific air of Darwinism in its very origin; and thus his familiarity with all the results of modern scientific research, added to his theological and philosophical acquirements, enable him, with a most admirable blending of the spirit of fairness and toleration with logical severity of treatment, to bring these different domains into their proper relation with each other and to establish between them that essential harmony in which consists the solution of these most profound and vital problems of man's welfare. Of the translation it may properly be said that, while the aim has been to give the work the clearest possible form consistent with that strict fidelity to the original which is {8} especially demanded by the character of its material, the translator has not hoped to make the work altogether "easy" reading. Peculiarities of the author's style have been, it is believed, largely preserved; and occasional difficulties of apprehension are no doubt to be expected, both from the method of treatment and from the profound and abstruse character of the topics treated. The translator will be well satisfied if it shall be found that he has succeeded in performing his task without adding unduly to the seeming obscurities of certain passages--obscurities which, however, will no doubt vanish before that degree of mental application without which such works may not be read at all intelligibly. Acknowledgments are properly
PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   >>   >|  



Top keywords:

religious

 
scientific
 

treatment

 
translator
 

problems

 

properly

 
character
 

author

 

philosophic

 

obscurities


profound

 
original
 

thought

 

clearest

 

strict

 

intelligibly

 

demanded

 
fidelity
 

domains

 

consistent


translation

 

harmony

 

relation

 

essential

 

establish

 
consists
 
solution
 

welfare

 
proper
 

Acknowledgments


material
 

treated

 

passages

 

vanish

 
degree
 

abstruse

 

topics

 

satisfied

 
adding
 

succeeded


performing

 
unduly
 

method

 

mental

 

Peculiarities

 
believed
 

reading

 
altogether
 

largely

 

preserved