FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49  
50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   >>   >|  
e _seance_ being in full swing, a spirit dressed in some kind of white "sister's" dress appeared at the door of the cabinet; and Mrs Stoddart Gray asked if anyone in the circle could speak German, as this spirit did not seem to understand French, Italian, or English, and she herself only recognised German by the sound. A gentleman volunteered his assistance, but apparently without much effect, and being a German scholar, I then offered to come to the rescue. The moment I went up to the figure she seemed to gain strength, and came quite out of the cabinet, and said to me in the most refined German (any readers who have studied the language know that there is as wide a difference between the highest and lowest type of German accent as between an educated Irish "accent" and an Irish brogue): "_Ich bin die schwester von Madame Schewitsch_," mentioning the name of the foreign friend with whom I had been spending that afternoon: "_Ich weisz das Sie Heute Nach mittag bei meiner schwester waren._"[1] [1] Translation: "I am the sister of Madame Schewitsch--I know that you spent this afternoon with my sister." She had evidently a strong, almost overwhelming desire to make some communication to me for her sister, but the difficulty in doing so seemed equally strong. It lay beyond the question of language. She spoke with sufficient strength, and I could understand perfectly her well-chosen and well-pronounced words. But some insuperable obstacle seemed to prevent her telling me what she wished to convey, and the despairing attempt to surmount this was painful in the extreme. I assured her of my willingness to help in any way possible, and made a few suggestions, but all in vain. "Is it that you are not happy?" "No--no! That is not it." It seemed to me some sort of warning which she wished to convey, and had some connection with illness, for the words _achtung_ and _krankheit_ (warning and illness) were repeated more than once, but no definite message came. I then asked if she could _write_ it, and she caught eagerly at the idea. So I borrowed a pencil and some paper, and placed them on a small table in the middle of the room, with a chair in front of it. She came quite close to the table (five gas burners were more than half turned on, so there was plenty of light), sat down, and took up the pencil, but almost immediately threw it down again, saying in a most unhappy and despairing voice: "_Nein! nein! Ich k
PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49  
50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   >>   >|  



Top keywords:

German

 

sister

 
warning
 

language

 

strong

 

illness

 

despairing

 

convey

 

schwester

 

Madame


Schewitsch
 
wished
 
accent
 

afternoon

 

strength

 

pencil

 
cabinet
 

understand

 

spirit

 

question


surmount
 

attempt

 

extreme

 

willingness

 

assured

 

sufficient

 

plenty

 

painful

 

telling

 

unhappy


perfectly
 

chosen

 

pronounced

 

prevent

 

obstacle

 

immediately

 

insuperable

 

connection

 

borrowed

 

repeated


message
 

caught

 

achtung

 

eagerly

 

krankheit

 
burners
 

suggestions

 

definite

 

middle

 

turned