been interpreted to mean that after the
deluge men were dumb until a dove distributed to them the gift of
speech. The New Mexican tribes related that all except the leader of
those who escaped to the mountains lost the power of utterance by
terror,[205-3] and the Quiches that the antediluvian race were "puppets,
men of wood, without intelligence or language." These stories, so
closely resembling that of the confusion of tongues at the tower of
Babel or Borsippa, are of doubtful authenticity. The first is an
entirely erroneous interpretation, as has been shown by Senor Ramirez,
director of the Museum of Antiquities at Mexico. The name of the bird in
the Aztec tongue was identical with the word _departure_, and this is
its signification in the painting.[206-1]
Stories of giants in the days of old, figures of mighty proportions
looming up through the mist of ages, are common property to every
nation. The Mexicans and Peruvians had them as well as others, but their
connection with the legends of the flood and the creation is incidental
and secondary. Were the case otherwise, it would offer no additional
point of similarity to the Hebrew myth, for the word rendered _giants_
in the phrase, "and there were giants in those days," has no such
meaning in the original. It is a blunder which crept into the
Septuagint, and has been cherished ever since, along with so many others
in the received text.
A few specimens will serve as examples of all these American flood
myths. The Abbe Brasseur has translated one from the Codex Chimalpopoca,
a work in the Nahuatl language of Ancient Mexico, written about half a
century after the conquest. It is as follows:--
"And this year was that of Ce-calli, and on the first day all was lost.
The mountain itself was submerged in the water, and the water remained
tranquil for fifty-two springs.
"Now towards the close of the year, Titlahuan had forewarned the man
named Nata and his wife named Nena, saying, 'Make no more pulque, but
straightway hollow out a large cypress, and enter it when in the month
Tozoztli the water shall approach the sky.' They entered it, and when
Titlacahuan had closed the door he said, 'Thou shalt eat but a single
ear of maize, and thy wife but one also.'
"As soon as they had finished [eating], they went forth and the water
was tranquil; for the log did not move any more; and opening it they saw
many fish.
"Then they built a fire, rubbing together pieces of wood,
|