FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430  
431   432   433   434   435   436   437   438   439   440   441   442   443   444   445   446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   >>   >|  
have had this passage of Pope in his mind, if his satire did not equally apply to a hundred authors besides. A shepherd announces to his fellow-swain that Damon is dead. "This," says the Guardian, "immediately causes the other to make complaints, and call upon the lofty pines and silver streams to join in the lamentation. While he goes on, his friend interrupts him, and tells him that Damon lives, and shows him a track of light in the skies to conform to it. Upon this scheme most of the noble families in Great Britain have been comforted; nor can I meet with any right honourable shepherd that doth not die and live again, after the manner of the aforesaid Damon."] [Footnote 39: The four opening lines of the speech of Lycidas were as follows in the MS.: Thy songs, dear Thyrsis, more delight my mind Than the soft whisper of the breathing wind, Or whisp'ring groves, when some expiring breeze Pants on the leaves, and trembles in the trees. The first couplet of the original reading, and the phrase "trembles in the trees," in the second couplet, were from Dryden's Virg. Ecl. v. 128: Not the soft whispers of the southern wind, That play through trembling trees, delight me more.] [Footnote 40: Milton, Il Penseroso: When the gust hath blown his fill Ending on the rustling leaves.] [Footnote 41: Virg. Ecl. i. 7: illius aram Saepe tener, nostris ab ovilibus, imbuet agnus.--POPE. He partly follows Dryden's translation of his original: The tender firstlings of my woolly breed Shall on his holy altar often bleed.--WAKEFIELD.] [Footnote 42: Originally thus in the MS. While vapours rise, and driving snows descend. Thy honour, name, and praise shall never end.--WARBURTON.] [Footnote 43: Virg. Ecl. v. 76: Dum juga montis aper, fluvios dum piscis amabit, Dumque thymo pascentur apes, dum rore cicadae, Semper honos, nomenque tuum, laudesque manebunt.--WAKEFIELD.] [Footnote 44: Virg. Ecl. x. 75: solet esse gravis cantantibus umbra; Juniperi gravis umbra.--POPE. Dryden's version of the passage is, From juniper unwholesome dews distil.--WAKEFIELD.] [Footnote 45: Virg. Ecl. x. 69: Omnia vincit amor; et nos cedamus amori. Vid. etiam Sannazarii Ecl. et Spenser's Calendar.--WARBURTON. Dryden's verse is: Love conquers all, and we must yield to love.--WAKEFIELD.] [Footnote 46: Th
PREV.   NEXT  
|<   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430  
431   432   433   434   435   436   437   438   439   440   441   442   443   444   445   446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   >>   >|  



Top keywords:
Footnote
 

WAKEFIELD

 
Dryden
 

gravis

 
WARBURTON
 

trembles

 

couplet

 
original
 

leaves

 

delight


passage
 

shepherd

 

woolly

 

Sannazarii

 

firstlings

 
partly
 

translation

 
tender
 
Spenser
 

conquers


Originally

 

Calendar

 

illius

 

rustling

 

Ending

 

imbuet

 

ovilibus

 

nostris

 

manebunt

 

laudesque


cicadae
 

Semper

 

nomenque

 
juniper
 

unwholesome

 

distil

 

version

 

Juniperi

 
vincit
 
cantantibus

pascentur

 

praise

 
honour
 

driving

 

descend

 

cedamus

 

piscis

 

amabit

 

Dumque

 

fluvios