FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   571   572   573   574   575   576   577   578   579   580   581   582   583   584   585   586   587   588   589   590   591   592   593   594   595  
596   597   598   599   600   601   602   603   604   605   606   607   608   609   610   611   612   613   614   615   616   617   >>  
ebrew of Psa. 40:7. This reads: "Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened" (Heb. _bored_ or _digged_). But the apostle quotes after the Septuagint: "Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared for me." The attempted explanations of this difference are not very satisfactory. It is to be noticed, however, that the apostle builds no essential part of his argument upon the clause in question. In the long quotation from Jeremiah in Heb. 8:8-12, the clause, "and I regarded them not" (ver. 9), is perhaps correct for substance; since many prefer to render the corresponding Hebrew clause not as in our version--"though I was a husband unto them,"--but, "and I rejected them." When, on the contrary, the spirit and scope of a passage are lost in the version of the Seventy, the New Testament writers quote directly from the Hebrew. Examples are the following: "When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt." Hosea 11:1, quoted in Matt. 2:15. Here the Seventy render: "Out of Egypt I called my children," a variation from the original which makes the passage inapplicable; since Israel, as God's first-born son (Exod. 4:22, 23), was the type of Christ, and not the individual Israelites. Again, to the passage Isa. 42:1-4, quoted in Matt. 12:18-21, the Septuagint gives a wrong turn by the introductory words: "Jacob my son, I will help him: Israel my chosen, my soul hath accepted him: I have put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles," etc.; whereas the Hebrew speaks not of Jacob and Israel, but of God's servant: "Behold my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth," etc. Matthew accordingly follows the Hebrew, yet in a very free manner: "Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul delighteth," etc. For other examples see Mal. 3:1, as quoted by Matt. 11:10; Mark 1:2; Luke 7:27; Isa. 9:1, 2, as quoted by Matt. 4:15, 16. 3. Passing now to the consideration of the New Testament citations on the side of their _inward contents_, the first question, that arises has respect to the so-called _principle of accommodation_. There is a sense in which the writers of the New Testament sometimes employ the language of the Old in the way of accommodation; that is, they use its phraseology, originally applied in a different connection, simply as expressing in an apt and forcible manner the th
PREV.   NEXT  
|<   571   572   573   574   575   576   577   578   579   580   581   582   583   584   585   586   587   588   589   590   591   592   593   594   595  
596   597   598   599   600   601   602   603   604   605   606   607   608   609   610   611   612   613   614   615   616   617   >>  



Top keywords:

Israel

 

quoted

 
Hebrew
 

clause

 

Testament

 
passage
 

called

 

chosen

 
servant
 

render


Behold

 

delighteth

 

manner

 

accommodation

 
version
 

Seventy

 

writers

 

apostle

 

Sacrifice

 

Septuagint


offering

 

question

 

uphold

 

Matthew

 

introductory

 

examples

 

beloved

 

Spirit

 

accepted

 
speaks

Gentiles

 

judgment

 

desire

 
phraseology
 
employ
 
language
 

originally

 

applied

 
forcible
 

expressing


connection

 
simply
 
Passing
 
consideration
 

citations

 

principle

 
respect
 

contents

 

arises

 

contrary