FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201  
202   203   204   205   206   >>  
is latter respect, no parts of his writings are more remarkable than those in which he urges the importance of philological and linguistic studies. His remarks on comparative grammar, on the relations of languages, on the necessity of the study of original texts, are distinguished by good sense, by extensive and (for the time) exact scholarship, and by a breadth of view unparalleled, so far as we are aware, by any other writer of his age. The treatise on the Greek Grammar--which occupies a large portion of the incomplete "Compendium Studii Philosophiae," and which is broken off in the middle by the mutilation of the manuscript--contains, in addition to many curious remarks illustrative of the learning of the period, much matter of permanent interest to the student of language. The passages which we have quoted in regard to the defects of the translations of Greek authors show to how great a degree the study of Greek and other ancient tongues had been neglected. Most of the scholars of the day contented themselves with collecting the Greek words which they found interpreted in the works of St. Augustine, St. Jerome, Origen, Martianus Capella, Boethius, and a few other later Latin authors; and were satisfied to use these interpretations without investigation of their exactness, or without understanding their meaning. Hugo of Saint Victor, (Dante's "Ugo di Sanvittore e qui con elli,") one of the most illustrious of Bacon's predecessors, translates, for instance, _mechanica_ by _adulterina_, as if it came from the Latin _moecha_, and derives _economica_ from _oequus_, showing that he, like most other Western scholars, was ignorant even of the Greek letters.[33] Michael Scot, in respect to whose translations Bacon speaks with merited contempt, exhibits the grossest ignorance, in his version from the Arabic of Aristotle's History of Animals, for example, a passage in which Aristotle speaks of taming the wildest animals, and says, "Beneficio enim mitescunt, veluti crocodilorum genus afficitur erga sacerdotem a quo enratur ut alantur," ("They become mild with kind treatment, as crocodiles toward the priest who provides them with food,") is thus unintelligibly rendered by him: "Genus autem karoluoz et hirdon habet pacem lehhium et domesticatur cum illo, quoniam cogitat de suo cibo." [34] Such a medley makes it certain that he knew neither Greek nor Arabic, and was willing to compound a third language, as obscure to his readers as
PREV.   NEXT  
|<   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201  
202   203   204   205   206   >>  



Top keywords:

respect

 

speaks

 

Aristotle

 

language

 

Arabic

 

translations

 
authors
 

scholars

 

remarks

 

merited


contempt
 

exhibits

 

Michael

 

grossest

 

translates

 

version

 

passage

 

History

 
taming
 

Animals


predecessors

 
ignorance
 

instance

 

showing

 

oequus

 
wildest
 

moecha

 
derives
 

economica

 

Western


illustrious

 

letters

 

mechanica

 

Sanvittore

 

adulterina

 

ignorant

 

domesticatur

 
quoniam
 

cogitat

 

lehhium


karoluoz
 
hirdon
 

compound

 
readers
 
obscure
 
medley
 

rendered

 

afficitur

 

sacerdotem

 

enratur