FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   >>  
_, that "in 1535 Coverdale printed an English translation of the Old Testament, to which he annexed Tyndale's revision of the New, probably revised by himself. These last constitute what is called _Coverdale's Bible_. Now, the title-page of Coverdale's Bible expressly states that it was faithfully and truly translated out of Douche and Latyn into Englishe;" and that this is literally true may be seen by comparing any portion of it with the common German version of Luther. The following portion is taken quite at hazard from the original edition; and I have added Tyndale's version of 1526, as edited by Mr. Offor: 1535. JOHN, VI. 41. The[3] murmured the Iewes ther ouer, that he sayde: I am yt bred which is come downe from heaue[4], and they sayde: Is not this Iesus, Iosephs sonne, whose father and mother we knowe? How sayeth be then, I am come downe from heaue[5]? Iesus answered, and sayde vnto them: Murmur not amonge youre selues. No man can come vnto me, excepte the father which hath sent me, drawe him. And I shal rayse him vp at the last daye. It is wrytten in the prophetes: They shal all be taughte of God. Who so euer now heareth it of the father and lerneth it, commeth vnto me. Not that eny man hath sene the father, saue he which is of the father, the same hath sene the father. _Luther._ 41 Da murreten die Juden daruber, das er sagte: Ich bin das brodt, das vom himmel gekommen ist. {55} 42 Und sprachen; Ist dieser nicht Jesus, Joseph's sohn, dess vater und mutter wir kennen? Wie spricht er denn: Ich bin vom himmel gekommen? 43 Jesus antwortete, und sprach zu ihnen: Murret nicht unter einander. 44 Es kann niemand zu mir kommen, es sey denn, das ihn ziche der Vater, der mich gesandt hat; und Ich werde ihn auferwecken am jungsten tage. 45 Es stehet geschrieben in den propheten: Sie werden alle von Gott gelehret seyn. Wer es nun hoeret vom Vater, und lernet es, der kommt zu mir. 46 Nicht das jemand den Vater habe gesehen ohne der vom Vater ist, der hat den Vater gesehen. _Tyndale, 1526._ The iewes murmured att itt, be cause he sayde: I am thatt breed which is come doune from heven. And they sayde: Is nott this Jesus the sonne of Joseph, whose father, and mother we knowe? How ys yt then thatt he sayeth, I came doune from heven? Jesus answered and sayde vnto them: Murmu
PREV.   NEXT  
|<   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   >>  



Top keywords:

father

 

Tyndale

 
Coverdale
 

mother

 

murmured

 
Joseph
 

gekommen

 

himmel

 

sayeth

 

answered


version
 

portion

 
gesehen
 

Luther

 

kennen

 

mutter

 

Testament

 
English
 

antwortete

 

sprach


spricht

 
sprachen
 

dieser

 

translation

 

printed

 
werden
 

kommen

 
propheten
 
geschrieben
 

auferwecken


jungsten
 

gesandt

 

stehet

 

niemand

 

jemand

 

Murret

 
einander
 

lernet

 

gelehret

 

hoeret


hazard

 

original

 

common

 
German
 
edition
 

edited

 

comparing

 

faithfully

 

called

 

states